冉冉秋光留不住,滿階紅葉暮。
出自五代李煜《謝新恩·冉冉秋光留不住》
譯文
秋天花草凋零,微明的燈光使秋夜顯得更加漫長。
已經(jīng)覺得窗外是無盡的秋色,哪能忍受秋日的風(fēng)雨使秋天更加凄涼。
秋天的風(fēng)雨來的何其迅速,驚破了夢(mèng)中的綠色。
懷著秋日的感傷無法入眠,向著屏風(fēng)移動(dòng)流淚的蠟燭。
晃動(dòng)的燭焰點(diǎn)燃了短柄的燈臺(tái),牽動(dòng)了愁怨和離別的情緒。
誰家的庭院沒有秋風(fēng)侵入,那里秋日的窗外沒有雨聲?
絲綢的被子無法抵擋秋風(fēng)的力量,秋夜將盡的更漏聲催來更急的雨聲。
整夜連綿的秋雨,就像陪伴著即將離別的人哭泣。
庭院在秋日雨霧籠罩下更加蕭條,窗前稀疏的竹葉上時(shí)有水珠滴落。
不知風(fēng)雨何時(shí)才能停止,淚已經(jīng)打濕了窗紗。
注釋
(2)助凄涼:《紅樓夢(mèng)》庚辰本另筆涂去“凄”字,添改作“秋”,當(dāng)是為復(fù)疊“秋”字而改,有損文義,不從。
(3)秋夢(mèng)綠:秋夜夢(mèng)中所見草木蔥籠的春夏景象?!都t樓夢(mèng)》程高本作“秋夢(mèng)續(xù)”,“續(xù)”與“驚破”相反,又與下句“不忍眠”矛盾。
(4)秋情:指秋天景象所引起的感傷情懷。
(5)“自向”句:暗用唐代李商隱《嫦娥》詩中“云母屏風(fēng)燭影深”句意,寫寂寞。淚燭,融化的蠟脂如淚,故名。也是以物寫人。“移”,《紅樓夢(mèng)》程高本作“挑”,燈草才用“挑”,燭芯只用“剪”。
(6)搖搖:指燭焰晃動(dòng)。爇,點(diǎn)燃。檠,燈架,蠟燭臺(tái)。
(7)“誰家”二句:張若虛《春江花月夜》:“誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”小說中所謂擬其格,這類句法最明顯。
(8)羅衾:絲綢面子的被褥。不奈:不耐,不能抵擋。
(9)殘漏:夜里將盡的更漏聲。
(10)連宵:整夜。脈脈:通“霢霢”,細(xì)雨連綿。颼颼:狀聲詞,形容風(fēng)聲。
(11)寒煙:秋天的細(xì)雨或霧氣。
(12)滴瀝:水珠下滴。
賞析
這首詞從重陽習(xí)俗寫作者的秋愁。詞的上片和下片渾然一體,確實(shí)不好明確分開。詞的開頭二句先寫“秋光留不住”,首先就為全詞定下了悲愁嘆惋的基調(diào)。作者在詞里的景物描寫很充分,從“紅葉”滿階到“重陽”登高,既有“茱萸香墜”,也有“紫菊氣飄”,時(shí)看“晚煙籠細(xì)雨”,時(shí)聞“新雁咽寒聲”。這些景物描寫,雖然也有些許歡樂熱鬧的,如重陽登高,佩茱萸以驅(qū)邪等,但更多的卻是“紅葉”、“晚煙”、“細(xì)雨”、“新雁”等引人悵恨的凄冷景象,再加上作者有意點(diǎn)染的“暮”、“咽”等情狀,一幅晚秋的悲涼氣氛便籠罩了全篇,也十分自然地引出“愁恨年年長相似”的哀嘆和感慨。
“愁恨”是悲秋的內(nèi)容,但是在這首詞里,它的表現(xiàn)更為自然婉致。李煜詞多有以情見景的寫法,但這首詞他用的卻是以景見情的方式。整首詞大部分都是在寫景,都是在營造氛圍,只是到了最后才點(diǎn)明主旨。這種寫法鋪墊充分、自然流暢,如大浪遠(yuǎn)來,初見微瀾,至岸方崩石裂云,有石破天驚之感,這種筆法在寫景抒情時(shí)當(dāng)為借鑒。但是在這首詞中,李煜仍不免有以情見景之嫌,所以整詞情調(diào)不明快,悲愁感傷的氣氛稍濃。
李煜名句,謝新恩·冉冉秋光留不住名句