出自宋代 史達(dá)祖《留春令·詠梅花》:
出自宋代史達(dá)祖的《留春令·詠梅花》
故人溪上,掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)。一涓春水點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處。
曾把芳心深相許。故夢(mèng)勞詩(shī)苦。聞?wù)f東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住。
注釋參考
譯文
作為梅花的老朋友,我立在梅花溪上,只見(jiàn)如煙的暮靄籠罩著梅樹(shù)枝梢,朧的月兒高掛在樹(shù)梢上空,此刻我牽掛月下霧中的梅花, 油然而生愁思,感到無(wú)可奈何。溪中那細(xì)長(zhǎng)的春水點(diǎn)綴著黃昏的景色,而我對(duì)梅花的相思之情就像溪中春水一樣悠長(zhǎng),沒(méi)有停止過(guò)
梅花曾把她的芳心深摯地許給了我,因而我連做夢(mèng)也在苦苦思索最美好的詩(shī)句,來(lái)表達(dá)我對(duì)她的愛(ài)意。聽(tīng)說(shuō)多情的東風(fēng)早被那竹外的梅花留住,迷戀著梅花沁人的幽香,難以拿它作使者。
注釋
涓:細(xì)小的水流。
沒(méi)頓:沒(méi)有停止。
史達(dá)祖名句,留春令·詠梅花名句