出自宋代姜特立《寄齋》:
君齋以寄名,寄齋有何義。
豈非異邦人,偶爾寓斯地。
靜觀浮世間,何物不是寄。
天地即蘧廬,吾身一郵置。
百年聊托宿,六鑿共游戲。
一朝撒手行,妻子卻復(fù)棄。
實(shí)貨不隨身,主人若個(gè)是。
不如飲無(wú)何,日應(yīng)醉鄉(xiāng)睡。
四海皆弟兄,何必桑與梓。
若問吾故家,滕公是同里。
注釋參考
不如
不如 (bùrú) 表示前面提到的人或事物比不上后面所說(shuō)的 not up to;inferior to 天時(shí)不如地利?!睹献印す珜O丑下》 自以為不如。——《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》無(wú)何
無(wú)何 (wúhé) 不久;很短時(shí)間之后 soon 亡何國(guó)變。(亡通“無(wú)”。)——清· 黃宗羲《柳敬亭傳》 無(wú)何宰以卓異聞?!读凝S志異·促織》 無(wú)何他二人就言歸于好 沒有什么重要的事情 nothing; nothing else 自覺無(wú)何醉鄉(xiāng)
醉鄉(xiāng) (zuìxiāng) 飲酒沉醉之后,似乎進(jìn)入了另一番鄉(xiāng)境,飄飄然別有滋味 the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy姜特立名句,寄齋名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考