出自宋代姜特立《蠟梅》:
百花結(jié)成虹,花香蠟不香。
如何此枝上,似蠟更芬芳。
意彼百花魂,結(jié)聚無所發(fā)。
英靈為此花,色香相假合。
虞姬死為草,舞動應(yīng)樂節(jié)。
蜀主化杜鵑,啼染枝頭血。
輪回有托化,亦聞金仙說。
花月自有妖,未易以理察。
烏知此花魂,為香不為蠟。
注釋參考
英靈
英靈 (yīnglíng) 烈士的靈魂;受崇敬的人去世后的靈魂。也說“英魂” spirit of the brave departed; spirit of a martyr為此
為此 (wèicǐ) 因為這個;有鑒于此 by this;in this connection;for this purpose;to this end 我們都為此感到歡欣鼓舞相假
(1).互相憑借?!俄n詩外傳》卷五:“夫鳥獸魚猶知相假,而況萬乘之主乎?而獨不知假此天下英雄俊士與之為伍,則豈不病哉?”
(2).互相借用?!逗鬂h書·桓帝紀(jì)》:“若有擅相假印綬者,與sha{1-1}人同棄市論?!?/p>
姜特立名句,蠟梅名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 10吞星