君何容易得此處,著意鑱鑿由天公
出自宋代鄭獬《題關(guān)彥長孤山四照閣》:
湖山天下之絕境,群山繞湖千百重。
碧筍四插明鏡外,此閣正落明鏡中。
綠波一穗掃沙尾,擁門盡是紅芙蓉。
清香斷處接蒼靄,綠蘿攀樹登高峰。
當(dāng)軒不置窗與檻,湖光山翠還相通。
側(cè)耳似聞天上語,接手便欲翻長空。
忽疑躍入畫屏上,但覺毛發(fā)生清風(fēng)。
光景動(dòng)蕩失天地,直與顥氣爭雌雄。
君何容易得此處,著意鑱鑿由天公。
西湖雖然多佳境,游人到此景遂窮。
昔日郎官退居此,足踏藤履手?jǐn)y筇。
時(shí)陪金壺宴親舊,船飛兩楫如歸鴻。
溪魚鮮白玉膏脆,林果紅熟燕脂濃。
揮弄清泉倚蒼石,當(dāng)時(shí)即是神仙翁。
又況諸子盡奮發(fā),綠袍照爛時(shí)相從。
我來登覽但嘆息,有家不得居江東。
至今此景常入夢,尚有清氣留心胸。
屢蒙書尾追拙唱,強(qiáng)臨紙?jiān)\難工。
湖山有靈必見笑,便與棄擲無留蹤。
直須收拾買鄰舍,兄乎異日能相容。
注釋參考
容易
容易 (róngyì) 可能性大 easily 容易上當(dāng) 不費(fèi)什么力或沒什么困難 lightly 不是這么容易能下來的 輕松自在地;流暢地 sweetly 現(xiàn)在糊墻紙很容易撕下來天公
天公 (tiāngōng) 天。以天擬人,故稱 the Heaven 神話傳說中指自然界的主宰者 the ruler of heaven;God 天公不作美鄭獬名句,題關(guān)彥長孤山四照閣名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考