調(diào)絲競短歌,拂枕憐長夜。
出自唐朝郭元振《相和歌辭·子夜四時歌六首·冬歌二首》
北極嚴(yán)氣升,南至溫風(fēng)謝。調(diào)絲競短歌,拂枕憐長夜。
帷橫雙翡翠,被卷兩鴛鴦。婉態(tài)不自得,宛轉(zhuǎn)君王床。
注釋參考
調(diào)絲
彈奏弦樂器?!稑犯娂は嗪透柁o九·相逢行》:“小婦無所為,挾瑟上高堂;丈人且安坐,調(diào)絲方未央。”《清平山堂話本·柳耆卿詩酒翫江樓記》:“吟詩作賦,琴棋書畫,品竹調(diào)絲,無所不通。”
短歌
短歌 (duǎngē) tanka 日文五行詩的固定形式,其第一行與第三行各有五個音節(jié),其它各有七個音節(jié) 形式短小的漢語古典歌行詩長夜
長夜 (chángyè) 漫長的黑夜 endless (long) night 長夜沾濕何由徹。——唐· 杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》 比喻黑暗的時代 miserable days 長夜難明赤縣天?!猰ao{1~1}澤{1*1}東《浣溪沙》 整夜;徹夜 all night 長夜之飲郭元振名句,相和歌辭·子夜四時歌六首·冬歌二首名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考