出自宋代曾鞏《醒心亭記》:
滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構(gòu)亭曰“豐樂”,自為記,以見其名義。
既又直豐樂之東幾百步,得山之高,構(gòu)亭曰“醒心”,使鞏記之。
凡公與州之賓客者游焉,則必即豐樂以飲。
或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見夫群山之相環(huán),云煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也。
故即其所以然而為名,取韓子退之《北湖》之詩云。
噫!其可謂善取樂于山泉之間,而名之以見其實,又善者矣。
雖然,公之樂,吾能言之。
吾君優(yōu)游而無為于上,吾民給足而無憾于下。
天下之學(xué)者,皆為材且良;夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也。
一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所寄意于此也。
若公之賢,韓子歿數(shù)百年而始有之。
今同游之賓客,尚未知公之難遇也。
后百千年,有慕公之為人而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然后知公之難遇也。
則凡同游于此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞托名于公文之次,其又不喜且幸歟! 慶歷七年八月十五日記。
注釋參考
可謂
可謂 (kěwèi) 可以說是;可以稱為 it may be said (called) 何為 why 管仲得行其知于國,國可謂亂乎?——《管子》取樂
取樂 (qǔlè) 尋求歡樂;尋開心 find amusement;amuse oneself;make merry;seek pleasure 玩撲克取樂山泉
山泉 (shānquán) 山地涌出的泉水 mountain spring 清澈的山泉其實
其實 (qíshí) 承上文轉(zhuǎn)折,表示所說的是實際情況 actually;in fact 畫家其實并非不懂世故 確實;的確 really 其實不是她說的那個意思曾鞏名句,醒心亭記名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考