那些兒,玄妙處,實(shí)難窮
出自元代李道純《水調(diào)歌頭 贈(zèng)和庵王察判》:
土釜要端正,定里問黃公。
流戊就己,須待山下出泉蒙。
采藥堤防不及,行火休教太過,貴在得其中。
執(zhí)中常不易,天理感而通。
那些兒,玄妙處,實(shí)難窮。
自從會(huì)得,庵中無日不春風(fēng)。
便把西方少女,嫁與南陵赤子,相見永和同。
十月圣胎備,脫蛻爍虛空。
注釋參考
那些
那些 (nàxiē) those 指較遠(yuǎn)的兩個(gè)以上的人或事物 我認(rèn)識(shí)茶館里那些小人物 指較遠(yuǎn)的多數(shù)時(shí)間和處所 在那些地方他們有勢(shì)力 指代前文已出現(xiàn)過的兩個(gè)以上的人或事物 校長指著一群玩滑梯的孩子說:“那些是剛?cè)雽W(xué)的新生” 那些 (nàxiē) 表示大量的 so much 瞎惹那些氣有什么好處? 表示數(shù)多 so many 你有錢了是怎么?瞎買了那些東西妙處
妙處 (miàochù) 美妙的地方 pleasant place 西山是休養(yǎng)的妙處 奧秘之處 subtlety 自有妙處李道純名句,水調(diào)歌頭 贈(zèng)和庵王察判名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 10老王快上來