夫君又離別,而我加寂寞
出自唐代李端《長(zhǎng)安書(shū)事寄薛戴》:
朔雁去成行,哀蟬響如昨。
時(shí)芳一憔悴,暮序何蕭索。
笑語(yǔ)且無(wú)聊,逢迎多約略。
三山不可見(jiàn),百歲空揮霍。
故事盡為愁,新知無(wú)復(fù)樂(lè)。
夫君又離別,而我加寂寞。
惠遠(yuǎn)縱相尋,陶潛只獨(dú)酌。
主人恩則厚,客子才自薄。
委曲見(jiàn)提攜,因循成蹇剝。
論邊書(shū)未上,招隱詩(shī)還作。
貴者已朝餐,豈能敦宿諾。
飛禽雖失樹(shù),流水長(zhǎng)思壑。
千里寄瓊枝,夢(mèng)寐青山郭。
注釋參考
夫君
夫君 (fūjūn) 舊時(shí)妻對(duì)夫的尊敬親愛(ài)稱(chēng)呼 my husband 朋友 my friend離別
離別 (líbié) 暫時(shí)或永久離開(kāi) leave;be away from;part from 我離別故鄉(xiāng)已經(jīng)兩年了 分手,分開(kāi) disperse;separate寂寞
寂寞 (jìmò) 冷清孤單;清靜 solitary;lonely;lonesome 寂寞難耐 靜寂無(wú)聲 deadly still李端名句,長(zhǎng)安書(shū)事寄薛戴名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考