翻譯和注釋
譯文
家住在江南水鄉(xiāng)金陵邊,嫁給了長安少年。
回首故鄉(xiāng)雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。
戰(zhàn)爭何時能完結,明月何時能再圓?
吟成這首怨曲向君彈唱,不覺心凄弦也斷。
注釋
怨歌行屬樂府曲名,屬《相和歌·楚調曲》。
金陵:古邑名,今南京的別稱。戰(zhàn)國楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設金陵邑。
長安少年:西漢武帝時,多選良家少年宿衛(wèi)建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長安少年”等稱呼。
何處天邊:指遠在天邊的故鄉(xiāng)。
胡塵:泛指中原與北方及西方各少數(shù)民族的戰(zhàn)事。盡:指戰(zhàn)事平息。
此曲:指這首《怨歌行》曲。
斷弦:弦斷。“心隨斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點。
怨歌行問答
問:《怨歌行》的作者是誰?
答:怨歌行的作者是庾信
問:怨歌行是哪個朝代的詩文?
答:怨歌行是南北朝的作品
問:出自庾信的名句有哪些?
答:庾信名句大全
怨歌行賞析
梁元帝承圣三年(554年),庾信奉命出使西魏,抵達長安不久,西魏攻克梁都城江陵,元帝被殺,梁朝覆滅,而他被迫留在長安。北周取代西魏后,他又被北周留用。在當時,金陵是南朝的國都,長安是北朝西魏和北周的京城。庾信被迫羈留北朝,雖然受到西魏和北周的禮遇,優(yōu)居高位,但故國之思和鄉(xiāng)關之念卻時時折磨著他的心靈,使他痛苦不堪。此詩即借女子自傷遠嫁,來抒寫自己內心的苦悶和對南方故園的思念之情。
- 狂吟兩輪屋角走如棱,爭奈樗翁老病何。富貴時來年少去,神仙者少死人多。形羸全賴兒扶掖,詩退猶須友切磋。莫嗟狂吟無律呂,古人不廢飯牛歌。
- 居厚弟生日赤帝雖然張火傘,素娥亦自涌冰輪。門無賓客臨羅爵,庭有兒孫賀紱麟。晚節(jié)抽身還故里,他時留面見先人。星翁未解吾儕意,猶說君王獵渭濱。
- 天師栗天師攜此種,至自上饒遠。當時十七樹,高干倚孤巘。蒼蓬蒺藜大,紫殼檳榔軟。蜀部名果中,推之為上選。
- 詠史上金日磾騋皇千萬無歸,博得麒麟作{外廣內殷乛換二}廝。一片獸心猶自在,建章殿下食其兒。
- 客舍門前蒼耳與人齊,屋后青蛙作鬼啼。風雨瀟瀟天正黑,披衣不寐聽鳴雞。
- 招隱二首將子無登山,山上岡復岡。朝為朱陽煒,暮作陰飚涼。磴滑幽鳥啼,林深山鬼翔。子兮何所求,樂此魑魅鄉(xiāng)。國人佇齊軾,吾黨多魯狂。望子子不來,翠袖天風揚。緇塵擺落盡,幽愿次第償。焦{明鳥}入冥云,蟣虱寬貝陽。子兮竟誰從,獨樂無已康。豈其羊之饑,而可谷與臧。
- 謝林簿遺廬阜茶芽向來皇佑最升平,民識犁鋤不識兵。茶向此時還有錄,令人長羨蔡端明。
- 雞冠花墻東雞冠樹,傾艷為高紅。旁出數(shù)十枝,猶欲助其雄。赪容奪朝日,桀氣矜晚風。儼如斗勝歸,歡昂出筠籠。
- 浣溪沙(題馀干傳舍)畫楯朱欄繞碧山。平湖徒倚水云寬。人家楊柳帶汀灣。目力已隨飛鳥盡,機心還逐白鷗閑。蕭蕭微雨晚來寒。
- 木平和尚贊岳聳淵深,貌古神清。渴有米汁,饌無佳珍。龍床頭賣弄草鞵兩腳,御舟前突出云衲半身。舉棹迷源兮{左木右戶下加上四下衣}索已露,移舟別水兮眼倒生筋。敢道不勞斤斧,夫是之謂木平。