境牽吟詠真詩(shī)國(guó),興入笙歌好醉鄉(xiāng)。
出自唐朝白居易《見(jiàn)殷堯藩侍御憶江南詩(shī)三十首詩(shī)》
江南名郡數(shù)蘇杭,寫(xiě)在殷家三十章。君是旅人猶苦憶,
我為刺史更難忘。境牽吟詠真詩(shī)國(guó),興入笙歌好醉鄉(xiāng)。
為念舊游終一去,扁舟直擬到滄浪。
注釋參考
牽吟
引動(dòng)詩(shī)興。 唐 李中 《海城秋日書(shū)懷寄胊山孫明府》詩(shī):“青云展志知何日?皓月?tīng)恳饔秩肭??!?唐 孫魴 《春苔》詩(shī):“底物最牽吟,秋苔獨(dú)自尋。”
詩(shī)國(guó)
詩(shī)的國(guó)家;詩(shī)的境域。 唐 白居易 《見(jiàn)殷堯藩侍御<憶江南>詩(shī)三十首詩(shī)中多敘蘇杭勝事余嘗典二郡因繼和之》:“境牽吟詠真詩(shī)國(guó),興入笙歌好醉鄉(xiāng)。” 清 俞樾 《紅葉讀書(shū)樓雅集圖序》:“一時(shí)鏖戰(zhàn)酒兵,尋盟詩(shī)國(guó)者,或 溫八叉 之詩(shī)格,或 柳三變 之詞華?!薄对?shī)刊》1976年第一期:“我們偉大的國(guó)家被稱(chēng)為‘詩(shī)國(guó)’,歷史上產(chǎn)生了無(wú)數(shù)優(yōu)秀的詩(shī)篇?!?/p>
笙歌
笙歌 (shēnggē) playing and singing 和笙之歌 泛指奏樂(lè)唱歌;笙歌鼎沸(形容音樂(lè)歌舞熱鬧非凡)醉鄉(xiāng)
醉鄉(xiāng) (zuìxiāng) 飲酒沉醉之后,似乎進(jìn)入了另一番鄉(xiāng)境,飄飄然別有滋味 the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy白居易名句,見(jiàn)殷堯藩侍御憶江南詩(shī)三十首詩(shī)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考