出自宋代晁補之《閻子常攜琴入村》:
閻夫子,通古今。
家徒四壁猶一琴,今年二月雨霖霪。
喜君壟麥如人深,屋間幽默咸池音。
高山流水我非聽,聽我說君辛苦吟。
薛老村西十里地,旱日燎原無柳林。
芒鞋曳杖逐鐮籠,當午未食饑燒心。
蕓蕓麥田翻黃波,蝻蟲盤穗如蝸螺。
麥未收打催種豆,屋下跡少田間多。
閻夫子,時我過。
我與夫子良同科,四體雖勤口餔眾。
煮豆然萁窮奈何,人謂君琴語辛苦。
此曲無乃傷天和,君不見夫子宋圍不糝猶弦歌。
注釋參考
夫子
夫子 (fūzǐ) 古時對男子的尊稱 man 舊時稱呼學者或老師 school 公輸盤曰:“夫子何命焉為?”——《墨子·公輸》 愿夫子輔吾志,明以教我?!睹献印ち夯萃跎稀? 舊時稱自己的丈夫 husband 夫子積學,當“日知其所亡”以就懿德。——《后漢書·列女傳》 稱呼讀古書而思想陳腐的人(含譏諷意) pedant 孔門的學生對孔子的稱呼古今
古今 (gǔjīn) 古代和現代 ancient and modern 古今差異晁補之名句,閻子常攜琴入村名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考