出自漢朝漢無名氏《飲馬長城窟行》
青青河畔草,
綿綿思遠道。
遠道不可思,
宿昔夢見之。
夢見在我傍,
忽覺在他鄉(xiāng)。
他鄉(xiāng)各異縣,
輾轉不相見。
枯桑知天風,
海水知天寒。
入門各自媚,
誰肯相為言。
客從遠方來,
遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,
中有尺素書。
長跪讀素書,
書中竟何如。
上言加餐食,
下言長相憶。
注釋參考
他鄉(xiāng)
他鄉(xiāng) (tāxiāng) 異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方 place far away from home;alien land異縣
指異地,外地。 漢 陳琳 《飲馬長城窟行》:“他鄉(xiāng)各異縣,展轉不相見?!?北齊 顏之推 《顏氏家訓·慕賢》:“他鄉(xiāng)異縣,微藉風聲,延頸企踵,甚於饑渴?!?/p>
輾轉
輾轉 (zhǎnzhuǎn) 來回翻轉 toss 輾轉不眠 非直接地;中間經(jīng)過許多人或地方 pass 輾轉相告 反復無常 abnormal 昔何言而今復背之,固得輾轉若此乎?相見
相見 (xiāngjiàn) 彼此會面 meet 整個代表團在終點站與他們相見佚名名句,飲馬長城窟行名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考