幸天公不禁,人間酒醉得西風(fēng)。
出自元朝盧摯《春從天上來(lái)》
姑射乘龍。與少*行秋,佳氣蔥蔥。九重天上,萬(wàn)歲聲中。想見(jiàn)玉立神崧。更川妃微步,恰便似、戶外昭容。建章宮。正雞人唱曉,鳳吹騰空。風(fēng)流太平禮樂(lè),是鼓腹康衢,白叟黃童。說(shuō)向周公,聲容文物,歌舞帝力神功。幸天公不禁,人間酒醉得西風(fēng)。此心同。有黃河為帶,江漢朝宗
注釋參考
天公
天公 (tiāngōng) 天。以天擬人,故稱 the Heaven 神話傳說(shuō)中指自然界的主宰者 the ruler of heaven;God 天公不作美不禁
不禁 (bùjīn) 抑制不住,不由得 can not help;can’t refrain from 不禁失笑 不禁鼓起掌來(lái) 不禁不由人間
人間 (rénjiān) 指整個(gè)人類社會(huì);世間 man’s world;the world 要留清白在人間。——明· 于謙《石灰吟》詩(shī) 人間四月芳菲盡。——宋· 沈括《夢(mèng)溪筆談》酒醉
(1).飲酒過(guò)量而神志不清,失態(tài)?!段簳?shū)·屈拔傳》:“ 拔 酒醉,不覺(jué) 盛 之逃去?!薄段簳?shū)·高允傳》:“今之大會(huì),內(nèi)外相混,酒醉喧譊,罔有儀式?!?/p>
(2).謂以酒浸漬食物。如:酒醉螃蟹。
西風(fēng)
西風(fēng) (xīfēng) 從西方吹來(lái)的風(fēng) westerly 溫帶的盛行西風(fēng) west wind 指秋風(fēng) 比喻腐朽沒(méi)落的力量或氣勢(shì)盧摯名句,春從天上來(lái)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考