出自唐代錢起《送褚大落第東歸》:
離琴彈苦調(diào),美人慘向隅。
頃來荷策干明主,還復扁舟歸五湖。
漢家側(cè)席明揚久,豈意遺賢在林藪。
玉堂金馬隔青云,墨客儒生皆白首。
昨夢芳洲采白蘋,歸期且喜故園春。
稚子只思陶令至,文君不厭馬卿貧。
剡中風月久相憶,池上舊游應再得。
酒熟寧孤芳杜春,詩成不枉青山色。
念此那能不羨歸,長楊諫獵事皆違。
他日東流一乘興,知君為我掃荊扉。
注釋參考
苦調(diào)
(1).猶苦言,忠言。 南朝 宋 顏延之 《秋胡》詩:“義心多苦調(diào),密此金玉聲。”
(2).憂傷悲涼的聲調(diào)。 清 黃景仁 《蘄口》詩:“中宵冰雪悄難寐,苦調(diào)哦徹朝霞天?!?/p>
美人
美人 (měirén) beauty 美女 一個長著油光發(fā)亮的黑頭發(fā)、紅嘴唇、眼睛一點也不怯懦的大膽的美人 品德高尚的人;賢人 全州的美人和紳士都聚集在那里向隅
向隅 (xiàngyú) 面對著角落,比喻孤立、孤獨或得不到機會而失望 stand in a corner——be disappointed for lack of opportunity錢起名句,送褚大落第東歸名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考