惟恐隨、陽春好夢(mèng)去,所思飛揚(yáng)
出自宋代劉幾《梅花曲(以介父三詩度曲)》:
漢宮中侍女,嬌額半涂黃。
盈盈粉色凌時(shí),寒玉體、先透薄妝。
好借月魂來,娉婷畫燭旁。
惟恐隨、陽春好夢(mèng)去,所思飛揚(yáng)。
宜向風(fēng)亭把盞,酬孤艷,醉永夕何妨。
雪徑蕊、真凝密,降回輿、認(rèn)暗香。
不為藉我作和羹,肯放結(jié)子花狂。
向上林,留此占年芳。
注釋參考
惟恐
惟恐 (wéikǒng) 只怕;就怕 for fear that;lest 他飛快地跑,惟恐錯(cuò)過班車陽春
陽春 (yángchūn) 溫暖的春天 spring season所思
(1).所思慕的人;所思慮的事?!冻o·九歌·山鬼》:“被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思?!?唐 孟郊 《同年春宴》詩:“幽蘅發(fā)空曲,芳杜綿所思。” 明 劉基 《雜詩》:“欲采寄所思,不憚道路遠(yuǎn)。”
(2).泛指思考。 洪深 《戲劇導(dǎo)演的初步知識(shí)》下篇四:“音樂者在有所思有所感的時(shí)候,他便連綴若干聲音把他的所思所感表達(dá)出來!”
飛揚(yáng)
飛揚(yáng) (fēiyáng) 飛舞;飄揚(yáng) rise;fly upward 塵土飛揚(yáng) 紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣?!濉?袁枚《祭妹文》劉幾名句,梅花曲(以介父三詩度曲)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考