君不見,黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。
出自唐代 李白《將進(jìn)酒》:
出自唐代李白的《將進(jìn)酒》
君不見,黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。
烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。(傾耳聽 一作:側(cè)耳聽)
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不愿醒。(不足貴 一作:何足貴;不愿醒 一作:不復(fù)醒)
古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來(lái) 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁。
注釋參考
譯文
你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來(lái),波濤翻滾直奔東海從來(lái)不會(huì)再往回流。
你難道沒有看見,在高堂上面對(duì)明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪一般。
人生得意之時(shí)就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無(wú)酒空對(duì)皎潔的明月。
上天造就了我的才干就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。
且把烹煮羔羊和宰牛當(dāng)成一件快樂的事情,如果需要也應(yīng)當(dāng)痛快地喝三百杯。
岑勛,元丹丘,快點(diǎn)喝酒,不要停下來(lái)。
我給你們唱一首歌,請(qǐng)你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽。
山珍海味的豪華生活算不上什么珍貴,只希望能醉生夢(mèng)死而不愿清醒。
自古以來(lái)圣賢都是孤獨(dú)寂寞的,只有會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年設(shè)宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂。
你為何說(shuō)我的錢不多?只管把這些錢用來(lái)買酒一起喝。
名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,叫侍兒拿去統(tǒng)統(tǒng)換美酒,讓我們一起來(lái)消除這無(wú)盡的長(zhǎng)愁!
注釋
將進(jìn)酒:勸酒歌,屬樂府舊題。
將(qiāng):請(qǐng)。
君不見:樂府中常用的一種夸語(yǔ)。
天上來(lái):黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱。
高堂:房屋的正室廳堂。一說(shuō)指父母。一作“床頭”。
青絲:喻柔軟的黑發(fā)。一作“青云”。
成雪:一作“如雪”。
得意:適意高興的時(shí)候。
金樽(zūn):中國(guó)古代的盛酒器具。
會(huì)須:正應(yīng)當(dāng)。
岑夫子:岑勛。
丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
杯莫停:一作“君莫停”。
與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。
鐘鼓:富貴人家宴會(huì)中奏樂使用的樂器。
饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。
陳王:指陳思王曹植。
平樂:觀名。在洛陽(yáng)西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場(chǎng)所。
主人:指宴請(qǐng)李白的人,元丹丘。
恣(zì):縱情任意。
謔(xuè):戲。言少錢:一作“言錢少”。
徑須:干脆,只管。沽:買。
五花馬:指名貴的馬。一說(shuō)毛色作五花紋,一說(shuō)頸上長(zhǎng)毛修剪成五瓣。
裘(qiú):皮衣。
爾:你。銷:同“消”。
李白名句,將進(jìn)酒名句