premise
premise漢語翻譯
vt. 預(yù)先提出, 引出, 作為...的前提
vi. 作出前提
【法】 前提
premise詞型變化
premise英語解釋
名詞 premise:
- a statement that is assumed to be true and from which a conclusion can be drawn同義詞:premiss, assumption
動詞 premise:
- set forth beforehand, often as an explanation
- furnish with a preface or introduction同義詞:precede, preface, introduce
- take something as preexisting and given同義詞:premiss
premise例句
- British justice works on the premise that an accused person is innocent until he's proved guilty.英國司法運作的前提是被告在被證明有罪之前是清白的。
- Keep off the premises.請勿入內(nèi)。
premise詳細(xì)解釋
prem.ise
n.also (名詞) 也作 premiss
A proposition upon which an argument is based or from which a conclusion is drawn.前提:可作為論據(jù)基礎(chǔ)或可從中得出結(jié)論的命題Logic 【邏輯學(xué)】 One of the propositions in a deductive argument.前提:演繹論證中的命題之一Either the major or the minor proposition of a syllogism, from which the conclusion is drawn.(三段論中的)前提:三段論中得出結(jié)論的主要或次要的命題premises Law The preliminary or explanatory statements or facts of a document, as in a deed. premises 【法律】 前述事實,契約緣起:資料中的準(zhǔn)備性或解釋性陳述或事實,如在契約中的陳述或事實premises premises Land and the buildings on it.房屋及地基:土地及在其上的建筑A building or part of a building.建筑物或建筑的一部分v.(動詞)prem.ised,prem.is.ing,prem.is.es v.tr.(及物動詞)To state in advance as an introduction or explanation.預(yù)述:作為引言或解釋而提前陳述To state or assume as a proposition in an argument.假設(shè),預(yù)設(shè)命題:在論證中做為一命題陳述或假設(shè)v.intr.(不及物動詞)To make a premise.預(yù)述,預(yù)設(shè)前提
來源:Middle English premisse 中古英語 premisse from Old French 源自 古法語 from Medieval Latin praemissa (propositiô) [(the proposition) put before, premise] 源自 中世紀(jì)拉丁語 praemissa (propositiô) [被放在…前的(命題),前提] from Latin [feminine past participle of] praemittere [to set in front] 源自 拉丁語 [] praemittere的陰性過去分詞 [設(shè)在前邊] prae- [pre-] prae- [前綴,表.先于.] mittere [to send] mittere [發(fā)送]
<注釋>Why do we call a single buildingthe premises ô To answer this question,we must go back to the Middle Ages.But first, let it be noted thatpremises comes from the past participle praemissa, which is both a feminine singular and a neuter plural form of the Latin verbpraemittere, .to send in advance, utter by way of preface, place in front, prefix.. In Medieval Latin the feminine formpraemissa was used as a term in logic, for which we still use the termpremise descended from the Medieval Latin word (first recorded in a work composed before 380).Medieval Latinpraemissa in the plural meant .things mentioned before. and was used in legal documents, almost always in the plural,a use that was followed in Old French and Middle English, both of which borrowed the word from Latin.A more specific legal sense in Middle English,.that property, collectively, which is specified in the beginning of a legal document and which is conveyed, as by grant,.was also always in the plural in Middle English and later Modern English.And so it remained when this sense was extended to mean .a house or building with its grounds or appurtenances,.a usage first recorded before 730.為什么我們把單獨的一幢建筑稱為the premises ? 為了回答這個問題,我們必須回到中世紀(jì)。但首先必須注意的是premises 是從過去式 praemissa 而來的, 這是意思為.預(yù)先發(fā)送,以前言的方式說出,放在前邊,前綴.的拉丁動詞praemittere 的陰性單數(shù)形式及中性復(fù)數(shù)形式。 在中世紀(jì)拉丁語中,praemissa 作為陰性形式被用作邏輯狀語, 因此我們?nèi)匀皇褂眠@個來源于中世紀(jì)拉丁語的術(shù)語premise (第一次記載于380年前編纂的作品中)。中世紀(jì)拉丁語praemissa 的復(fù)數(shù)形式意為.前面提到的事物., 用于法律文件并總是以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),古法語和中古英語中都從拉丁語中借用了這個詞及其用法。中古英語中有一種更特殊的法律方面的意義,.法律文件開頭指明并根據(jù)轉(zhuǎn)讓的財產(chǎn),如通過贈送.,在中世紀(jì)英語和后來的現(xiàn)代英語中也是以復(fù)數(shù)形式使用。因此當(dāng)它的意思被擴(kuò)展為.連同其土地及設(shè)施一所房子或一幢建筑.時仍保留這一用法,該用法最初記載于730年前。注釋>