莫嗟華發(fā)與無(wú)兒,卻是人間久遠(yuǎn)期
出自唐代劉禹錫《蘇州白舍人寄新詩(shī),有嘆早白無(wú)兒之句,因以贈(zèng)之》:
莫嗟華發(fā)與無(wú)兒,卻是人間久遠(yuǎn)期。
雪里高山頭白早,海中仙果子生遲。
于公必有高門(mén)慶,謝守何煩曉鏡悲。
幸免如新分非淺,祝君長(zhǎng)詠夢(mèng)熊詩(shī)。
注釋參考
華發(fā)
華發(fā) (huáfà) 斑白的頭發(fā) grey hair 故國(guó)神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。——宋· 蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》人間
人間 (rénjiān) 指整個(gè)人類(lèi)社會(huì);世間 man’s world;the world 要留清白在人間?!鳌?于謙《石灰吟》詩(shī) 人間四月芳菲盡?!巍?沈括《夢(mèng)溪筆談》遠(yuǎn)期
遠(yuǎn)期 (yuǎnqī) 經(jīng)過(guò)相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)期才能支付 at a specified future date;forward 遠(yuǎn)期票據(jù)劉禹錫名句,蘇州白舍人寄新詩(shī),有嘆早白無(wú)兒之句,因以贈(zèng)之名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考