水調(diào)按新曲,明月照高樓
出自元代袁華《水調(diào)歌頭 宴顧仲瑛金影亭賦桂 玉山名勝集》:
山橫眉黛淺,云擁髻鬟愁。
天香笑攜滿袖,曾向廣寒游。
素腕光搖寶釧,金縷聲停象板,歌罷不勝秋。
十指露春筍,佯整玉搔頭。
記錢塘,朝載酒,夜藏鉤。
青衫斷腸司馬,消減舊風(fēng)流。
三百六橋春色,二十四番花信,重會在蘇州。
水調(diào)按新曲,明月照高樓。
注釋參考
調(diào)按
調(diào)弄按撫(管弦);演奏。 宋 無名氏 《異聞總錄》卷二:“士人 江衍 謁祠下,夜夢往溪南之神宇,聞歌聲,閽者止之曰:‘公與夫人方坐白云障下調(diào)按新詞,汝勿遽進?!?/p>
新曲
同“新麴”。
新酒。
明月
明月 (míngyuè) 明亮的月亮 bright moon 明月幾時有 指夜明珠 a legendary luminous pearl高樓
高樓 (gāolóu) 高層的住宅大樓或辦公大樓 tower block;tall building袁華名句,水調(diào)歌頭 宴顧仲瑛金影亭賦桂 玉山名勝集名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考