喚省焦枯,喜萬(wàn)象春如故,恨流民尚在途
出自元代張養(yǎng)浩《【南呂】一枝花_詠喜雨用盡》:
詠喜雨。
。
用盡我為民為國(guó)心,祈下些值玉值金雨。
數(shù)年空盼望,一旦遂沾濡。
喚省焦枯,喜萬(wàn)象春如故,恨流民尚在途。
留不住都棄業(yè)拋家,當(dāng)不的也離鄉(xiāng)背土。
。
。
恨不的把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠。
直使千門(mén)萬(wàn)戶(hù)家豪富,我也不枉了受天祿。
眼覷著災(zāi)傷教我沒(méi)是處,只落的雪滿頭顱。
。
。
青天多謝相扶助,赤子從今罷嘆吁。
只愿的三日霖霪不停住,便下當(dāng)街上似五湖,都淹了九衢,猶自洗不盡從前受過(guò)的苦!。
。
注釋參考
焦枯
焦枯 (jiāokū) 干燥枯萎 scorch 禾苗焦枯萬(wàn)象
萬(wàn)象 (wànxiàng) 一切事物或景象 every phenomenon on earth;all manifestations of nature 包羅萬(wàn)象如故
如故 (rúgù) 同過(guò)去一樣 as before 使擊柝如故。——《資治通鑒·唐紀(jì)》 室內(nèi)擺設(shè)如故 如同老朋友 like old friends 你大哥是個(gè)爽快人,咱們既然一見(jiàn)如故,應(yīng)該要借杯酒敘敘,又何必推辭呢。——清· 吳沃堯《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》流民
流民 (liúmín) 因受災(zāi)而流亡外地、生活沒(méi)有著落的人 refugee在途
在途 (zàitú) 處在運(yùn)輸途中 under way 在途食品預(yù)計(jì)三天后運(yùn)抵張養(yǎng)浩名句,【南呂】一枝花_詠喜雨用盡名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考