今我思故里,身不能奮飛
出自宋代滕岑《和陶淵明飲酒詩(shī)》:
今我思故里,身不能奮飛。
登高眺山川,孰知予心悲。
卻思大化中,萬(wàn)類本無(wú)依。
何者為我廬,是處皆可歸。
幽憂不自釋,齒發(fā)日變衰。
不如傾茲酒,杯行無(wú)固違。
注釋參考
我思
我思 (wǒsī) cogito 認(rèn)為一個(gè)人的存在是由一個(gè)思想人這個(gè)事實(shí)來(lái)予以說(shuō)明的哲學(xué)原理 自身或自我的理智活動(dòng)故里
故里 (gùlǐ) 舊時(shí)的門巷故居。指故鄉(xiāng),老家 home village;native place 早思?xì)w故里,華發(fā)等閑生。——唐· 李中《送人南游》不能
不能 (bùnéng) 不可能;不能夠 impotent;unable;incompetent;inefficient;powerless 又北向,不能得日?!鳌w有光《項(xiàng)脊軒志》 不能理解 不能生育 不能實(shí)現(xiàn) 〈方〉∶不允許,不可以 cannot afford;do not equal to 不能不談到 不能接受 不能相提并論 〈方〉∶不至于 may not;must not奮飛
奮飛 (fènfēi) 振翅飛翔,比喻人奮發(fā)有為 flutter and fly 不能奮飛滕岑名句,和陶淵明飲酒詩(shī)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考