如來是真語(yǔ)者。實(shí)語(yǔ)者。如語(yǔ)者。不誑語(yǔ)者。不異語(yǔ)者。
出自先秦 鳩摩羅什譯《金剛經(jīng)·離相寂滅》:
摘自《金剛經(jīng)·離相寂滅》
解釋:佛說法是真實(shí)的,不說假話,說的是老實(shí)話,實(shí)實(shí)在在,是什么樣子就說什么樣子。
原文摘要:
去于五百世作忍辱仙人。于爾所世無我相無人相無眾生相無壽者相。是故須菩提。菩薩應(yīng)離一切相發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心。不應(yīng)住色生心。不應(yīng)住聲香味觸法生心。應(yīng)生無所住心。若心有住則為非住。是故佛說菩薩心不應(yīng)住色布施。須菩提。菩薩為利益一切眾生。應(yīng)如是布施。如來說一切諸相即是非相。又說一切眾生則非眾生。須菩提。如來是真語(yǔ)者。實(shí)語(yǔ)者。如語(yǔ)者。不誑語(yǔ)者。不異語(yǔ)者。須菩提。如來所得法此法無實(shí)無虛。須菩提。若菩薩心住于法而行布施。如人入闇則無所見。若菩薩心不住法而行布施。如人有目。日光明照。見種種色。須菩提。當(dāng)來之世若有善男子善女人。能于此經(jīng)受持讀誦。則為如來以佛智慧,悉知是人。悉見是人。皆得成就無量無邊功德。
注釋參考
如來
佛的別名。梵語(yǔ)意譯。“如”,謂如實(shí)?!叭鐏怼奔磸娜鐚?shí)之道而來,開示真理的人。又為 釋迦牟尼 的十種法號(hào)之一?!督饎偨?jīng)·威儀寂靜分》:“如來者,無所從來,亦無所去,故名如來?!?南朝 宋 謝靈運(yùn) 《廬山慧遠(yuǎn)法師誄》:“仰弘如來,宣揚(yáng)法雨;俯授法師,威儀允舉?!薄段饔斡洝返谄呋兀骸氨娚耠S至 寳蓮臺(tái) 下啟知, 如來 召請(qǐng)?!?清 趙翼 《大石佛歌》:“是誰(shuí)鑿破山骨裂,幻出如來身半截?!?/p>
真語(yǔ)
(1).佛教語(yǔ)。說真如一實(shí)之理之語(yǔ),即不作曲示的實(shí)語(yǔ)。 唐 棲白 《寄南山景禪師》詩(shī):“一度林前見 遠(yuǎn)公 ,靜聞?wù)嬲Z(yǔ)世情空。” 宋 蔡絛 《鐵圍山叢談》卷五:“憑取一真語(yǔ),天官自相尋?!?/p>
(2).真實(shí)的話。 清 袁枚 《隨園詩(shī)話》卷六:“至今重游此山,覺童語(yǔ)終是真語(yǔ)?!?/p>
實(shí)語(yǔ)
(1).佛教語(yǔ)。謂語(yǔ)之稱于實(shí),又行能與語(yǔ)相應(yīng)者?!督饎偨?jīng)·離相寂滅分》:“ 如來 是真語(yǔ)者、實(shí)語(yǔ)者、如語(yǔ)者、不誑語(yǔ)者、不異語(yǔ)者。”《敦煌變文集·金剛般若波羅蜜經(jīng)講經(jīng)文》:“假設(shè)虛施皆不用,言言實(shí)語(yǔ)唱將來?!?/p>
(2).猶實(shí)話。 清 夏燮 《中西紀(jì)事·外夷助剿》:“該酋已吐實(shí)語(yǔ),謂剿賊本 中國(guó) 應(yīng)辦之事?!?/p>
誑語(yǔ)
誑語(yǔ) (kuángyǔ) 騙人的話 lies;falsehood 大仙是個(gè)光明正大之人,就以他的誑語(yǔ)做真?!段饔斡洝?h3>不異沒有差別;等同。 晉 羊祜 《讓開府表》:“雖歷內(nèi)外之寵,不異寒賤之家?!?唐 杜甫 《兵車行》:“況復(fù) 秦 兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。” 宋 朱熹 《劉十九府君墓志銘》:“蓋與先生不異,而溫厚謹(jǐn)良則又過之?!?/p>
鳩摩羅什譯名句,金剛經(jīng)·離相寂滅名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考