薄暮翁洗犁,兒歌互相和
出自宋代趙蕃《晨起見(jiàn)牧牛者》:
前者蓑而眠,后者笠而坐。
陂長(zhǎng)不待鞭,草軟無(wú)用莝。
蚤耕蹔廑力,午放長(zhǎng)逸臥。
薄暮翁洗犁,兒歌互相和。
注釋參考
薄暮
薄暮 (bómù) 傍晚 at dusk 每薄暮下管鍵?!濉?方苞《獄中雜記》 加以薄暮逆夷又發(fā)火燒潮音街?!稄V州軍務(wù)記》兒歌
[children's song;nusery rhymes] 兒童歌曲;兒童歌謠
詳細(xì)解釋為兒童創(chuàng)作的、適合兒童唱的歌謠。 冰心 《寄小讀者》十四:“這是一支極柔媚的兒歌。我不想翻譯出來(lái),因?yàn)橥{完全以音韻見(jiàn)長(zhǎng),一翻成 中國(guó) 字,念出來(lái)就不好聽(tīng)。”
相和
相和 (xiānghè) 互相應(yīng)和 in proper proportion;in step with each other 當(dāng)哭相和也。——清· 林覺(jué)民《與妻書》趙蕃名句,晨起見(jiàn)牧牛者名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考
- 10正負(fù)極