出自唐朝孟浩然《長樂宮》
秦城舊來稱窈窕,漢家更衣應(yīng)不少。
紅粉邀君在何處,青樓苦夜長難曉。
長樂宮中鐘暗來,可憐歌舞慣相催。
歡娛此事今寂寞,惟有年年陵樹哀。
注釋參考
紅粉
紅粉 (hóngfěn) 婦女化妝用的胭脂和粉,舊時借指年輕婦女,美女 woman;beauty邀君
要挾君主。 宋 岳飛 《乞解軍務(wù)第二札》:“今賢能輩出,才智駢臻;干城心腹之士、可付以軍旅者類不乏人。則臣之所請,無邀君之嫌?!?/p>
何處
哪里,什么地方。《漢書·司馬遷傳》:“且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!” 唐 王昌齡 《梁苑》詩:“萬乘旌旗何處在?平臺賓客有誰憐?”《宋史·歐陽修傳》:“ 脩 論事切直,人視之如仇,帝獨奬其敢言,面賜五品服。顧侍臣曰:‘如 歐陽脩 者,何處得來?’” 茅盾 《一個女性》五:“但是何處有愛呢?何處是愛呢?”
青樓
青樓 (qīnglóu) 妓女被指定居住和賣淫的場所 brothel 青樓夢好。——宋· 姜夔《揚州慢》 指顯貴人家的精致樓房 mansion孟浩然名句,長樂宮名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考