世態(tài)便如翻覆雨,妾身元是分明月
出自宋代文天祥《滿江紅·燕子樓中》:
和王夫人《滿江紅》韻,以庶幾后山《妾薄命》之意。
燕子樓中,又捱過、幾番秋色。
相思處、青年如夢,乘鸞仙闕。
肌玉暗消衣帶緩,淚珠斜透花鈿側(cè)。
最無端、蕉影上窗紗,青燈歇。
。
曲池合,高臺滅。
人間事,何堪說!向南陽阡上,滿襟清血。
世態(tài)便如翻覆雨,妾身元是分明月。
笑樂昌、一段好風(fēng)流,菱花缺。
注釋參考
世態(tài)
世態(tài) (shìtài) 指社會上人與人相處的人情世故 the ways of the world 也索氫世態(tài)炎涼心中暗忖?!秲鎏K秦》翻覆
翻覆 (fānfù) 使從直立的、水平的或正常的位置上傾覆 overturn;turn upside down 車輛翻覆 巨大而徹底的變化 change completely 天地翻覆 來回翻動身體 toss in bed 夜間翻覆不能眠妾身
舊時女子謙稱自己。 三國 魏 曹植 《雜詩》之三:“妾身守空閨,良人行從軍。” 南朝 梁 江淹 《古離別》詩:“君在天一涯,妾身長別離。”《初刻拍案驚奇》卷二七:“師父若肯收留做弟子,便是妾身的有結(jié)果了。”
明月
明月 (míngyuè) 明亮的月亮 bright moon 明月幾時有 指夜明珠 a legendary luminous pearl文天祥名句,滿江紅·燕子樓中名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考