hopefully
hopefully漢語翻譯
hopefully英語解釋
副詞 hopefully:
- with hope; in a hopeful manner
- it is hoped
hopefully例句
- Hopefully!希望如此!
- I'm sure we'll find it, ' he said hopefully.`我肯定我們能找到它,' 他信心十足地說。
- Hopefully, we'll arrive before dark.我們可望天黑以前到達。
- Hopefully, we will catch the3: 30 plane.希望我們能趕上3:30的飛機。
hopefully詳細解釋
hope.ful.ly
adv.(副詞)In a hopeful manner.懷著希望地Usage Problem It is to be hoped:【用法疑難】 但愿:例句:.Marriage is a coming together for better or for worse, hopefully enduring.(William O. Douglas).婚姻是一種為了更好或為了更壞的結(jié)合,但愿它能夠長久.(威廉·歐道格拉斯)
Writers who usehopefully as a sentence adverb, as inHopefully the measures will be adopted, should be aware that the usage is unacceptable to many critics,including a large majority of the Usage Panel.But it is not easy to explain why critics dislike this use ofhopefully. It is justified by analogy to the unexceptionable uses of many other adverbs,as inMercifully, the play was brief or 當(dāng)作者們把hopefully 用作句中副詞, 如在但愿這些措施能被采用 中時, 應(yīng)當(dāng)意識到很多批評家并不接受這一用法,其中包括用法專題小組的大多數(shù)成員。但是批評家們?yōu)槭裁床幌矚ghopefully 的這個用法卻并不容易解釋。 與許多其他副詞無可指摘的使用進行類比,它有著充分正當(dāng)?shù)睦碛桑热?strong>幸好,這出戲很短 或 例句:Frankly, I have no use for your friend. 老實說,我對你的朋友毫無用處。
And though this use ofhopefully may have been a vogue word when it first gained currency 30 years ago, it has long since lost any taint of jargon or pretentiousness for the general reader.The well-attested acceptance of the usage reflects an implicit popular recognition of its usefulness;there is no precise substitute.Someone who saysHopefully, the treaty will be ratified makes a hopeful prediction about the fate of the treaty,whereas someone who saysI hope (or We hope or It is hoped ) the treaty will be ratified expresses a bald statement about what is desired. Only the latter could be continued with a clause such asbut it isn`t likely. · It might have been expected, then, that the initial flurry of objections tohopefully would have subsided once the usage became well established. Instead, increased currency of the usage appears only to have made the critics more adamant.In the 9'9 Usage Panel survey the usage was acceptable to 44 percent of the Panel;in the most recent survey it was acceptable to only 27 percent.(By contrast, '0 percent accepted the analogous use ofmercifully in the sentence Mercifully, the game ended before the opponents could add another touchdown to the lopsided score. ) Yet the Panel has not shown any signs of becoming generally more conservative:in the very same survey panelists were disposed to accept once-vilified usagessuch as the employment ofcontact and host as verbs. · It seems that this use ofhopefully has been made a litmus test, which distinguishes writers who take an active interest in questions of grammar or usage from the great mass of people who keep their own linguistic counsel.No one can be blamed who useshopefully in blithe ignorance of the critics` disdain for it, since the rule could not be derived from any general concern for clarity or precision.But writers who are aware of the critical controversy face a more delicate decision.Some will simply flout the rule,seeing no reason that they should be deprived of a useful construction.Others may choose to avoid the usage,whether they are motivated by discretion or civility. ·Like other sentence adverbs such asbluntly and happily, hopefully may occasionally be ambiguous. In the sentenceHopefully, the company has launched a new venture, the word hopefully might be construed as describing the point of view of either the speaker or the subject. Such ambiguities can be resolved either by repositioning the adverb (as inThe company has launched the new venture hopefully ) or by choosing a paraphrase ( One may hope that the company has launched the new venture ). 盡管hopefully 的這一用法在30年前首次通用的時候曾是個時興詞, 但對于廣大讀者來說它早已失去了俚語或矯飾的色彩。屢經(jīng)證實的對這一用法的接受反映了對其實用性的普遍默認;而且并不存在其他精確的代用詞。有人如果說但愿條約能被批準(zhǔn) , 便是對條約的命運作了充滿希望的預(yù)測,反之如果有人說我希望 (或 我們希望 或 希望 ) 條約將會被批準(zhǔn) 則表達了對其期望之物的大膽聲明。 只有后者可以接從句象但這不大可能 。 也許我們本可以期待當(dāng)這一用法已變得根深蒂固之后, 對hopefully 的一片反對聲可稍事平息。 然而,這一用法的流行似乎反而使批評家們更為堅定。在9'9年用法調(diào)查使用小組的調(diào)查中44%的成員接受這一用法;在最近一次的調(diào)查中卻只有27%的成員接受。(相比之下,'0%的人接受mercifully 在句子 幸好,在對手能夠給這一邊倒的比分再加上一分之前,比賽就結(jié)束了 中的類似用法) 但是并沒有任何跡象表明調(diào)查小組成員正在普遍變得更保守:在同一次調(diào)查中小組成員們傾向于接受被一度廢除的某些用法,如把contact 和 host 用作動詞看來。 似乎hopefully 的用法已經(jīng)成了一塊試金石, 它把對語法和用法懷有濃厚興趣的作家和保留著他們自己的語言學(xué)顧問的廣大民眾區(qū)分開來。那些全然忽視批評家們的蔑視使用hopefully 的人不該受到指責(zé), 因為規(guī)則并不來源于任何對清晰和精確的關(guān)注。但是意識到了批評界爭議的作者們面對著一個更為微妙的決定。有些人干脆違反規(guī)則,他們認為沒有理由要失去這么一個實用的結(jié)構(gòu)。另外一些人則選擇避免這一用法,無論其動機是出于謹慎還是出于禮貌。象許多其它句中副詞如bluntly 和 happily一樣,hopefully 經(jīng)常出現(xiàn)歧義。 在下句 Hopefully, the company has launched a new venture 中, hopefully 一詞可以解釋為記述說話者的觀點或者句中主語的觀點。 這種歧義可以通過調(diào)換副詞位置(如公司已經(jīng)滿懷希望地到辦了一個新企業(yè) )或選擇另一種說法( 有人希望這個公司已經(jīng)創(chuàng)辦了一個新企業(yè) )來消除