myself
myself漢語(yǔ)翻譯
相關(guān)詞組:
as for myself
myself例句
- Do I make myself clear?我說清楚了嗎?
- I'm not myself today.我今天心神不寧。
- I sympathize with you; I've had a similar unhappy experience myself.我很同情你,我自己也有過類似的不幸遭遇。
- I could kick myself, really.我真恨死我自己了。
- I have to present myself in court on 20 May.我須於5月20日出庭。
- They were waiting with assurance for me to discover the truth for myself.他們自信地等待我自己發(fā)現(xiàn)事實(shí)真相。
- I told myself to calm down.我告誡自己要冷靜下來。
myself詳細(xì)解釋
my.self
pron.(代詞)That one identical with me.我自己Used reflexively as the direct or indirect object of a verb or as the object of a preposition:用作反身代詞,或用作介詞賓語(yǔ)或動(dòng)詞的直接或間接賓語(yǔ):例句:I bought myself a new car.我為自己買了一輛新車
Used for emphasis:用于強(qiáng)調(diào):例句:I myself was certain of the facts.我自己對(duì)事實(shí)確信無疑
Used in an absolute construction:用于純粹的句法關(guān)系:例句:In office myself, I helped her get a job.我?guī)退谖易约旱霓k公室找了一份工作
My normal or healthy condition or state:我的正常或健康的狀況:例句:I`m feeling myself again.我又恢復(fù)了健康
來源:Middle English mi-self 中古英語(yǔ) mi-self from Old English mô selfum, mô selfne 源自 古英語(yǔ) mô selfum, mô selfne mô [me] * see me- mô [我(賓格)] *參見 me- selfum, selfne [dative and accusative of] self * see self selfum, selfne [] self的與格和賓格 *參見 self
The reflexive pronouns,such asmyself, ourselves, yourself, yourselves, himself, and herself, are often used as emphatic forms: 反身代詞,如myself, ourselves, yourself, yourselves, himself 和 herself 常用作強(qiáng)調(diào)形式: 例句:Like yourself, I have no apologies to make. 如同你自己一樣,我不需作任何道歉,
The practice is particularly common in compound phrases: 在復(fù)合詞組中這種實(shí)踐是非常普通的: 例句:Mrs. Evans or yourself will have to pick them up at the airport. 伊文思太太或者你本人都得去機(jī)場(chǎng)接他們。
These usages have been common in the writing of reputable authors for several centuries: 幾個(gè)世紀(jì)以來,這些用法在享有盛譽(yù)的作品中很普遍: 例句:.Let me say to you and to myself in one breath, Cultivate the tree which you have found to bear fruit in your soil. (Henry David Thoreau)..讓我一口氣對(duì)你也對(duì)我自己說,在你有望成功的領(lǐng)域里發(fā)展你自己. (亨利·戴維·梭羅)。
The strongest criticism that can be made of these uses of reflexives is that like other emphatic devices they may easily be overused,and when the pronoun refers to the writer or speaker,the result of the emphasis may be an implication of pomposity or self-importance.這些反身代詞用法的最大缺陷就是像其它強(qiáng)調(diào)用詞一樣經(jīng)常容易被過分使用,當(dāng)代詞指作者或說話人時(shí),強(qiáng)調(diào)的結(jié)果或許是暗含貶義或自大