泥湯兒
拼音ní tāng ér
分詞翻譯
泥(ní)的日語翻譯:
[GB]3664[電碼]3136(1)泥.『量』[かたまり]塊,坨; [たまった狀態(tài)のもの]攤.
(2)泥狀のもの.果物や野菜をすりつぶしたもの.
『異読』[泥]
【成語】拖泥帶水,污泥濁水,雪泥鴻爪,云泥之別,木雕泥塑,判若云泥
湯(tāng)的日語翻譯:
[GB]4432[電碼]3282(1)湯.お湯.
『日中』日本語の「湯」は,「一度沸騰させた湯」は“開水”,風(fēng)呂などの「溫度の高い湯」は“熱水”という.また,「湯ざまし」は“涼開水”,「さゆ」は“白開水”,「ぬるま湯」は“溫水”という.なお,「生の水」は“生水”,「冷たい水」は北方では“涼水”,南方では“冷水”といい,“開水”“熱水”にそれぞれ対応する.?【水】
(2)溫泉.地名に用いることが多い.
(3)食べ物を煮るときに出る汁.煮汁.
(4)スープ.吸い物.
(5)漢方薬の名稱に用いる.
(6)〈姓〉湯[とう]?タン.
『異読』【湯】
【成語】赴湯蹈火,如湯沃雪,金城湯池,固若金湯
兒(ér)的日語翻譯:
[GB]2289[電碼]0334(Ⅰ)(1)子供.小児.児童.
(2)若者.青年男子をさすことが多い.
(3)息子.
(4)雄の.
(Ⅱ)(1)〈口〉名詞の接尾語.“兒化”(r化)する場合のピンイン表記はrのみを用いる.主として次のような文法上の機(jī)能を有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“花兒”“刀兒”“小貓兒”“小車兒”.(b)動(dòng)詞を名詞化する.たとえば“吃兒”“唱兒”“逗笑兒”“約會(huì)兒”.(c)形容詞を名詞化する.たとえば“亮兒”“熱鬧兒”“零碎兒”.(d)具體的な事物の抽象化を表す.たとえば“門兒”“根兒”“油水兒”.(e)事物の違い
(2)〈口〉少數(shù)の動(dòng)詞の接尾語となる.たとえば“玩兒”“火兒”など.
『注意』“兒”がつくのは北方方言,それも口語に限られる.したがって書くときは“兒”が削られる場合も多い.逆に書かれたものになくても,読むときに r をつけて発音することもしばしばである.
『発音』接尾語の“兒”がつくと前音節(jié)の尾音が連音変化を起こすので注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の意味をもつときは,ピンインどおりと発音する.?【兒化】
1.子供.兒童.
2.若者(男)
3.息子
4.雄(の)
0
糾錯(cuò)