送行無(wú)酒亦無(wú)錢,勸爾一杯菩薩泉。
出自宋代蘇軾《武昌酌菩薩泉送王子立》
送行無(wú)酒亦無(wú)錢,勸爾一杯菩薩泉。
何處低頭不見我?四方同此水中天。
何處低頭不見我?四方同此水中天。
譯文
替你送行時(shí)沒有酒也沒有錢,
規(guī)勸你飲一杯武昌的菩薩泉。
低下頭哪里泉水不能照見我?
四方之地都如同這水中天。
注釋
①酌:斟酒,飲酒,這里是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的女婿。
②四方:指各處;天下。
②四方:指各處;天下。
賞析
這是一首送行詩(shī)。詩(shī)的開頭一、二句“送行無(wú)酒亦無(wú)錢,何處低頭不見我?”描寫了詩(shī)人自己為王子立送行,因?yàn)槟抑行邼?,無(wú)錢買酒。但是作者心中是否因此而內(nèi)疚呢,當(dāng)然不是。因?yàn)樵?shī)人蘇軾是一個(gè)清靜、淡泊之人,他以一種達(dá)觀的態(tài)度來(lái)對(duì)待人生,雖然是無(wú)酒無(wú)錢,但也毫不介意,酌一杯清甜的菩薩泉,以水代酒,照樣可以見出真情。這首詩(shī)的三、四兩句“勸爾一杯菩薩泉,四方同此水中天?!痹⒑U意?!独銍?yán)經(jīng)》說(shuō):“有佛出世,名為水天,教諸菩薩,修習(xí)水觀,入三摩地?!弊髡哂善兴_泉之名聯(lián)想到水天之佛,由泉水映出自己的影子聯(lián)想到“修習(xí)水觀”,此處泉水可以照見“我”,別處的泉水不也是同樣可以照見“我”嗎。四方之水,如菩薩泉一樣,水中映人,水中映天。末尾兩句正是勸告人們“修習(xí)水觀,入三摩地”,進(jìn)入禪悟之境。
蘇軾名句,武昌酌菩薩泉送王子立名句
0
糾錯(cuò)
猜你喜歡
- 十年讀書得一友,送之西征吾意快作者:王邁作品:黃君會(huì)景伊西上
- 仰首乍眩施,回眸更輝火霍作者:陸龜蒙作品:奉和襲美初夏游楞伽精舍次韻
- 含風(fēng)飲露,以樂吾道。
- 朝來(lái)忽覺體中佳,吻角流涎已難制作者:章甫作品:放歌招孫祖訓(xùn)俞國(guó)寶飲
- 鳥依山,魚依湖,但有所有無(wú)所無(wú)作者:蘇轍作品:次韻子瞻游孤山訪惠勤惠思
- 老夫閱遍人間事,欲和寒山拾得詩(shī)
- 文星明似半規(guī)蟾
- 萬(wàn)目環(huán)觀一節(jié)東,江酣遲日漾春風(fēng)
- 對(duì)嶺人共語(yǔ),飲潭猿相連。作者:李白作品:安陸白兆山桃花巖寄劉侍御綰
- 于今秋復(fù)冬,俟命猶置郵
詩(shī)詞推薦
最新應(yīng)用