出自宋代潘文虎《為被虜婦作》:
不如歸去,不如歸去,家在浙江東畔住。
離家一程遠(yuǎn)一程,飲食不同言語(yǔ)異。
今之眷聚昔寇仇,開(kāi)口強(qiáng)笑心懷憂。
家鄉(xiāng)欲歸歸未得,不如狐死猶首丘。
注釋參考
眷聚
家屬。 宋 蘇軾 《與李之儀書(shū)》之四:“比來(lái)尊體如何,眷聚各安勝?”
寇仇
寇仇 (kòuchóu) 仇人;仇敵 enemy;foe開(kāi)口
開(kāi)口 (kāikǒu) 張口說(shuō)或笑 open one’s mouth;begin to speak;start to talk 沒(méi)等我開(kāi)口,他就搶先替我說(shuō)了 新刃磨、搶,使之鋒利 put the first edge on a knife 河水沖破堤防 break強(qiáng)笑
強(qiáng)笑 (qiǎngxiào) 強(qiáng)裝笑臉 a forced smile心懷
心懷 (xīnhuái) 居心;心中存有 harbour;cherish;entertain 心懷叵測(cè)潘文虎名句,為被虜婦作名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考