千里送人須一別,卻思量、我了思量你
出自宋代葛長庚《賀新郎(再送前人)》:
風(fēng)雨今如此。
問行人、如何有得,許多兒淚。
為探木犀開也未,只有芙蓉而已。
九十日、秋光能幾。
千里送人須一別,卻思量、我了思量你。
去則是,住則是。
歸歸我亦行行矣。
便行行、不須回首,也休縈系。
一似天邊雙鳴雁,一個飛從東際。
那一個、又飛西際。
畢竟人生都是夢,再相逢、除是青霄里。
卻共飲,卻共醉。
注釋參考
千里
千里 (qiānlǐ) 指千里馬 the winged steed 先王之千里。——《呂氏春秋·察今》送人
方言。猶送親。 柳青 《喜事》:“今早起,新媳婦要送人堂客把媒人叫到新房里。”
思量
思量 (sīliang) 思索 consider 你思量思量這事兒該怎么辦 放在心上;惦記 turn sth. over in one’s mind 方才我是怕說話防頭招的我們奶奶哭,所以催你出來的。別思量。——《紅樓夢》 幾個月不見了,思量你哩葛長庚名句,賀新郎(再送前人)名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考