哥們兒
日語(yǔ)翻譯
分詞翻譯
哥(gē)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]2471[電碼]0766(1)兄.
『參考』普通“哥哥”というが,呼びかけなどに単獨(dú)で用いることもできる.
(2)親戚中の同世代で年上の男子.
(3)同年輩の男子に対する呼稱(chēng).親しみや尊敬の意を含む.
1.兄
2.同年輩の男子に對(duì)する呼稱(chēng)
3.親戚の中の同年代で年上の男子
們(men)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3539[電碼]0226〔接尾語(yǔ)〕人稱(chēng)代詞や人をさす名詞の後につけて複數(shù)を表す.
『語(yǔ)法』(1)物をさす名詞の後に“們”をつけるのは擬人的な用法で,文學(xué)作品などにしばしばみられる.
〔時(shí)には比喩的な用法もある〕
(2)人名に“們”をつけるときは「だれそれたち」という意味になる.
(3)並列したいくつかの成分の最後につけることができる.
(4)名詞に“們”がつくと,具體的な數(shù)量による修飾は受けない.つまり,“三個(gè)學(xué)生們”とは言えない.ただし,數(shù)量を表す形容詞“許多、好些”などの修飾は受けることができる.
複數(shù)をあらわす
兒(ér)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]2289[電碼]0334(Ⅰ)(1)子供.小児.児童.
(2)若者.青年男子をさすことが多い.
(3)息子.
(4)雄の.
(Ⅱ)(1)〈口〉名詞の接尾語(yǔ).“兒化”(r化)する場(chǎng)合のピンイン表記はrのみを用いる.主として次のような文法上の機(jī)能を有する.(a)小さいこと(かわいらしいこと)を表す.たとえば“花兒”“刀兒”“小貓兒”“小車(chē)兒”.(b)動(dòng)詞を名詞化する.たとえば“吃兒”“唱兒”“逗笑兒”“約會(huì)兒”.(c)形容詞を名詞化する.たとえば“亮兒”“熱鬧兒”“零碎兒”.(d)具體的な事物の抽象化を表す.たとえば“門(mén)兒”“根兒”“油水兒”.(e)事物の違い
(2)〈口〉少數(shù)の動(dòng)詞の接尾語(yǔ)となる.たとえば“玩兒”“火兒”など.
『注意』“兒”がつくのは北方方言,それも口語(yǔ)に限られる.したがって書(shū)くときは“兒”が削られる場(chǎng)合も多い.逆に書(shū)かれたものになくても,読むときに r をつけて発音することもしばしばである.
『発音』接尾語(yǔ)の“兒”がつくと前音節(jié)の尾音が連音変化を起こすので注意.また,「子供,息子」といった(Ⅰ)の名詞の意味をもつときは,ピンインどおりと発音する.?【兒化】
1.子供.兒童.
2.若者(男)
3.息子
4.雄(の)
最新應(yīng)用
- 2搗碎一切