時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn)
拼音shí lái yùn zhuàn
分詞翻譯
時(shí)(shí)的日語翻譯:
[GB]4217[電碼]2514(1)時(shí)期.期間.時(shí).時(shí)分.幅?長(zhǎng)さをもつ時(shí)間を表す.
(2)(決まった)時(shí)刻,時(shí)間.點(diǎn)としての時(shí)間を表す.
(3)昔の時(shí)刻を表す単位.刻.
(4)現(xiàn)在の時(shí)刻を表す単位.時(shí)[じ].
(5)季節(jié).
一定の時(shí)
;常に
機(jī)會(huì);潮時(shí)
季節(jié)
現(xiàn)在の
時(shí)間;時(shí)刻
時(shí)代
來(lái)的日語翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來る.やって來る.場(chǎng)所を表す語を目的語として後に置くことがある.
『注意』“來”は「來る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場(chǎng)合は“我一定來”となる.電話で誘われた場(chǎng)合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場(chǎng)合も,“就來,就來”となる.つまり“來”は話し手である自分の方に近づく場(chǎng)合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場(chǎng)合の両方に用いられる.“來”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動(dòng)作の主體は“來”の後に置かれる〕
(2)よこす.來させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來する,やってくる.
來る;寄こす;來させる
將來;以後
運(yùn)轉(zhuǎn)(yùn zhuàn)的日語翻譯:
(1)(一定の軌道上で)運(yùn)行する,回転する.(2)(機(jī)械が)回転(する).動(dòng)く.
運(yùn)送する
0
糾錯(cuò)