日暮歸鞍不相待,與君同是醉鄉(xiāng)人。
出自唐朝權(quán)德輿《酬趙尚書城南看花日晚先歸見寄》
杜城韋曲遍尋春,處處繁花滿目新。
日暮歸鞍不相待,與君同是醉鄉(xiāng)人。
注釋參考
日暮
日暮 (rìmù) 太陽快落山的時候 at dusk 日暮時分,炊煙裊裊 日暮,所擊殺者無慮百人?!濉?徐珂《清稗類鈔·戰(zhàn)事類》歸鞍
猶歸騎。回家所乘的馬。 唐 張說 《東都酺宴》詩之三:“ 洛 橋?qū)⑴e燭,醉舞拂歸鞍。” 宋 歐陽修 《下直呈同行三公》詩:“午漏聲初轉(zhuǎn),歸鞍路偶同。” 宋 姜夔 《一萼紅》詞:“待得歸鞍到時,只怕春深。”
相待
(1).對待?!俄n非子·六反》:“猶用計算之以相待也,而況無父子之澤乎?”《京本通俗小說·志誠張主管》:“ 張勝 心堅似鐵,只以主母相待,并不及亂。” 清 吉爾杭阿 《致英法公使照會》:“彼此相待兩歧,未免相形見拙?!?/p>
(2).招待;款待?!毒┍就ㄋ仔≌f·西山一窟鬼》:“免不得買些酒相待他們。”
醉鄉(xiāng)
醉鄉(xiāng) (zuìxiāng) 飲酒沉醉之后,似乎進入了另一番鄉(xiāng)境,飄飄然別有滋味 the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy權(quán)德輿名句,酬趙尚書城南看花日晚先歸見寄名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考