白發(fā)故人今健否,西北望,一潸然
出自金代元好問《江城子 夢德新丈因及欽叔舊游》:
河山亭上酒如川。
玉堂仙。
重留連。
猶恨春風(fēng),桃李負(fù)芳年。
長記鶯啼花落處,歌扇后,舞衫前。
舊游風(fēng)月夢相牽。
路三千。
去無緣。
滅沒飛鴻,一線入秋煙。
白發(fā)故人今健否,西北望,一潸然。
注釋參考
白發(fā)
白發(fā) (báifà) 白頭發(fā) white hair 白發(fā)誰家翁媼。——辛棄疾《清平樂》故人
故人 (gùrén) 舊交,老朋友 old friend 足下待故人如此,便告退。——《三國演義》 古稱前妻或前夫 former wife 悵然遙相望,知是故人(指前夫)來?!队衽_新詠·古詩為焦仲卿妻作》 新人從門入,故人(指前妻)從閣去。 已死的人 the departed;the dead 昔年在南昌蒙尊公骨肉之誼,今不想已作故人?!度辶滞馐贰? 對門生故吏既親切又客氣的謙稱 disciples and old followers 震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”——《后漢書·楊震傳》西北
西北 (xīběi) 方位名,介于西和北之間。特指中國西北部 northwest 泰山西北。—— 清· 姚鼐《登泰山記》潸然
潸然 (shānrán) 流淚的樣子 tearfully;in tears 不覺潸然淚下元好問名句,江城子 夢德新丈因及欽叔舊游名句。注釋由系統(tǒng)生成,僅供參考