translation造句
1、On the Translation of Titles
論標(biāo)題的翻譯
2、A translation that is a monument of scholarship.
在學(xué)術(shù)上有不朽成就
3、Study on Translation of Virtual Address in ARM MMU
ARM MMU中虛地址轉(zhuǎn)換研究
4、A Comparative Study of Sutra Translation and Bible Translation in China
《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究
5、On Discussion of the Two Translation Texts of Pride and Prejudice
三個平面看譯文——評《傲慢與偏見》的兩個譯本
6、On Sentence Translation From English to Chinese in College English
淺談大學(xué)英語學(xué)習(xí)中的句子翻譯
7、Treason" in Film-Title Translation from English to Chinese
英語電影片名漢譯中的“叛逆”性
8、an English translation of the book
這本書的英譯本
9、Usage and Translation of Mandarin-Cantonese Bilingualism
普通話-粵語雙語使用及翻譯心理研究
10、He believed in the students being taught on the translation method.
他覺得用翻譯法教學(xué)生比較好。
11、The Embodiment of Relevance Theory in Translation Studies by Roman Jakobson
羅曼·雅各布森翻譯理論中的關(guān)聯(lián)理論思想
12、The accounts system recognizes scrip as a currency with a given translation into real dollars.
帳號系統(tǒng)可以按照一定的兌換率將游戲通貨兌換成真實的貨幣。
13、The Equivalence of English?Chinese Translation and Its Culture
談英漢翻譯與文化的對等
14、Information Processing in Translation from English to Chinese
英漢翻譯中的信息處理
15、The interlingua method is most effective for text that requires translation into several language.
在需要把原文譯成幾種語言時,采用國際語方法是最有效的。
16、Flexible Use of a Dictionary in the Translation from English to Chinese
英譯漢中詞典的活用
17、Translation an ArtOr a Science
“翻譯活動是藝術(shù)還是科學(xué)”
18、How exact do you want this translation to be?
您要求此譯文的正確程度如何?
19、This is the authorized translation of the book.
這是經(jīng)本書作者同意的譯本。
20、On the Significance of Applying Speech Act Theory to Translation Practice
言語行為理論在翻譯中運(yùn)用的意義
21、The parts of ICMP that can be translated are also required to work across a translation solution.
ICMP可以被轉(zhuǎn)換的部分同樣也需要一個轉(zhuǎn)換方案。
22、Any inappropriate part in his translation must not be to blame on them, but on the author himself.
而譯文中任何不當(dāng)之處都與他們毫無關(guān)系,一概由作者自己負(fù)責(zé)。
23、Translation is a very important part of English teaching
翻譯是英語教學(xué)中非常重要的一個部分。
24、Being the source from which a copy, reproduction, or translation is made
被復(fù)制的復(fù)印、再造或翻譯的原本的
25、The Translation of Long Sentences in the Text of College English
《大學(xué)英語》課文中的長句翻譯
26、Bad translation mutilates the original work.
拙劣的譯本將原作刪改得支離破碎。
27、Comparison and translation of English-Chinese social vocatives
英漢社交稱謂的比較與翻譯
28、The translation of machine language back into mnemonics during debugging.
在調(diào)試期間,將機(jī)器語言反譯成助記符的翻譯過程。
29、On Pratical Chinese-English Translation Skills
談漢英實用翻譯技巧
30、On Chinese Translation of Name Terms in Medical English
論醫(yī)學(xué)英語中人名冠名術(shù)語的漢譯
translation翻譯
n. 翻譯, 譯文, 轉(zhuǎn)化, 調(diào)任, 平移, 轉(zhuǎn)譯【計】 轉(zhuǎn)換【化】 平移; 轉(zhuǎn)譯【醫(yī)】 遷移, 移地 詳情

猜你喜歡
- toyota造句
- jet lag造句
- surprised造句
- kat造句
- shoot-out造句
- corresponding to造句
- ween造句
- locally造句
- figure up造句
- riverbed造句
- Persian造句
- central point造句
- nonskid造句
- unrighteous造句
- madhouse造句
- good humour造句
- guardian angel造句
- wave equation造句
- fixed star造句
- see life造句
- modular造句
- tabula造句
- speed up造句
- ends造句
- up to my neck造句
- signify造句
- cogitate造句
- ATC造句
- uzbek造句
- thanks to造句
- pillow fight造句
- light造句
- participator造句
- crucially造句
- chop造句
- step-by-step造句
- pulitzer造句
- synergistically造句
- manipulate造句