偏過了
拼音piān guò le
日語翻譯
分詞翻譯
偏(piān)的日語翻譯:
[GB]3811[電碼]0252(Ⅰ)(1)(?正)偏る.傾く.
(2)偏る.えこひいきする.不公平である.片手落ちである.
(3)正規(guī)でない.正式でない.
(4)〈方〉〈套〉(多くの場(chǎng)合“了”または“過了”をつけて)お茶?食事などを先に済ませたことをいう.
(Ⅱ)〔副詞〕
(1)わざと.意地になって.どうしても.あくまで.逆に.
『語法』わざと要求や客観的狀況に逆らって何かをする,またはしないことを表す.“倒、反、卻”などよりも語調(diào)が強(qiáng)い.よく“要、不”と併用される.
1.偏る.傾く
2.えこひいきする.不公平な.片手落ちの.偏った
3.正規(guī)でない.正式でない
4.わざと.意地になって.あくまで.逆に
5.あいにく.都合惡く
過(guò)的日語翻譯:
[GB]2593[電碼]6665(1)(ある場(chǎng)所を)通る,過ぎる.渡る.越える.通り過ぎる.通過する.場(chǎng)所を表す名詞を目的語にとることができる.
(2)(ある時(shí)間を)経過する.(時(shí)間が)たつ.(ある種の暮らしを)する.
(3)(甲から乙へ)移す.
(4)(ある範(fàn)囲?限度を)越える.超過する.越す.名詞を目的語にとることができる.
(5)(ある処理?行為を)通す,経る.
了(le)的日語翻譯:
[GB]3343[電碼]0055〔助詞〕機(jī)能?構(gòu)造上の違いなどから見て,“了”には動(dòng)態(tài)助詞の“了1”((Ⅰ))と語気助詞の“了2”((Ⅱ))がある.“了1”と“了2”はそれぞれ役割分擔(dān)をしているが,時(shí)には“了2”が“了1”の働きを兼ねることもある.
『発音』“了1”は特に強(qiáng)調(diào)する時(shí)や文語文調(diào)ではと発音される.“了1”と區(qū)別するためもあって,“了2”のかわりに“啦 la ”(“了2 le ”と“啊 a ”の合音)を用いることもある.なお,“咯 lo ”“嘍 lou ”などもそれぞれ“了 le ”と“喔 wo ”,“了 le ”と“嘔 ou ”の合音である.
(Ⅰ)〔動(dòng)態(tài)助詞〕動(dòng)詞?形容詞の後ろに置き,動(dòng)作?行為の完了や狀態(tài)の変化などを表す.ローマ字表記では一般に前の動(dòng)詞?形容詞といっしょにつづる.
(1)すでに起きた動(dòng)作に用いる.
(2)予期される動(dòng)作,あるいは仮定の動(dòng)作に用いる.
(3)狀態(tài)の変化を表す.その後ろに変化の幅を示す數(shù)量詞がくる.
(4)ある性質(zhì)について,その程度が一定の基準(zhǔn)からはずれていることを表す.
終了する
0
糾錯(cuò)