否極泰來
拼音pǐ jí tài lái
分詞翻譯
極(jí)的日語翻譯:
[GB]2811[電碼]2817(Ⅰ)(1)頂點(diǎn).はて.きわまり.
(2)極.地球の極點(diǎn).磁石の極.
(3)盡きる.盡くす.きわまる.きわめる.頂點(diǎn)に達(dá)する.
(4)最終の.最高の.
(Ⅱ)〔副詞〕
(1)ごく.きわめて.とても.多くは単音節(jié)の形容詞の前に用いる.
『注意』(1)形容詞で“極”の修飾を受けないものもある.たとえば“斜、密、新、親愛、永久”など.
1.頂點(diǎn).きわまり.果て
2.(南極など地球の)極.磁石の極
3.盡くす.極める
4.最終の.最高の
5.きわめて.とても.ごく
泰(tài)的日語翻譯:
[GB]4409[電碼]3141(1)安らかである.穏やかである.
(2)きわめて.最も.
(3)〈姓〉泰[たい]?タイ.
安らかである;安定している
來(lái)的日語翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來る.やって來る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある.
『注意』“來”は「來る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定來”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就來,就來”となる.つまり“來”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“來”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動(dòng)作の主體は“來”の後に置かれる〕
(2)よこす.來させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來する,やってくる.
來る;寄こす;來させる
將來;以後
0
糾錯(cuò)