空穴來風(fēng)
拼音kōng xué lái fēng
假名【こんきょのないこと】
分詞翻譯
空(kōng)的日語翻譯:
[GB]3153[電碼]4500(1)空っぽである.中身がない.
(2)空.空中.
『參考』この意味での“空”は口語では単用せず,“高空”“領(lǐng)空”のように2音節(jié)で用いることが多い.日本語の「空」に相當(dāng)する語も“天空”“空中”などの形をとることが多い.
(3)虛しい.むだである.
(4)〈姓〉空[くう?こう]?コン.
『異読』【空】
空白;虛しい
空
穴(xué)的日語翻譯:
[GB]4908[電碼]4494(1)穴.洞穴.動物の巣.
(2)墓穴.
(3)〈中醫(yī)〉人體に針を打ったり灸[きゅう]をすえたりするつぼ.灸つぼ.穴[けつ].“穴道”“穴位”ともいう.
(4)〈姓〉穴[けつ]?シュエ.
『発音』(1),(2),(3)はと発音することもある.
洞窟;穴
來(lái)的日語翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來る.やって來る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある.
『注意』“來”は「來る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定來”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就來,就來”となる.つまり“來”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“來”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主體は“來”の後に置かれる〕
(2)よこす.來させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來する,やってくる.
來る;寄こす;來させる
將來;以後
風(fēng)(fēng)的日語翻譯:
[GB]2371[電碼]7364(1)風(fēng).『量』陣;[比較的長時間の風(fēng)]場;[一陣の風(fēng)]股.
(2)風(fēng)の力で…する.
(3)陰干しにする.
(4)気風(fēng).時代の傾向.風(fēng)俗.習(xí)慣.
(5)景色.
(6)態(tài)度.
(7)(風(fēng)兒)うわさ.消息.たより.
1.風(fēng)
2.風(fēng)(の力)で~する
3.陰干しする
4.時代の傾向.風(fēng)俗.習(xí)慣
5.風(fēng)景.景色
6.態(tài)度
7.うわさ.消息
8.言い傳えの.根據(jù)のない
9.民謠
10.姓
[關(guān)](量)陣/場/股
0
糾錯
最新應(yīng)用
- 10雙人大比拼