說了歸齊
拼音shuō le guī qí
分詞翻譯
說(shuō)的日語翻譯:
[GB]4321[電碼]6141(1)言う.話す.語る.
(a)“話”または形容詞+“話”を目的語とし,発言內(nèi)容の評価?種類?形式を表す.
(b)ある種の言語または方言を目的語とし,それを使って話すことを表す.
了(le)的日語翻譯:
[GB]3343[電碼]0055〔助詞〕機能?構(gòu)造上の違いなどから見て,“了”には動態(tài)助詞の“了1”((Ⅰ))と語気助詞の“了2”((Ⅱ))がある.“了1”と“了2”はそれぞれ役割分擔(dān)をしているが,時には“了2”が“了1”の働きを兼ねることもある.
『発音』“了1”は特に強調(diào)する時や文語文調(diào)ではと発音される.“了1”と區(qū)別するためもあって,“了2”のかわりに“啦 la ”(“了2 le ”と“啊 a ”の合音)を用いることもある.なお,“咯 lo ”“嘍 lou ”などもそれぞれ“了 le ”と“喔 wo ”,“了 le ”と“嘔 ou ”の合音である.
(Ⅰ)〔動態(tài)助詞〕動詞?形容詞の後ろに置き,動作?行為の完了や狀態(tài)の変化などを表す.ローマ字表記では一般に前の動詞?形容詞といっしょにつづる.
(1)すでに起きた動作に用いる.
(2)予期される動作,あるいは仮定の動作に用いる.
(3)狀態(tài)の変化を表す.その後ろに変化の幅を示す數(shù)量詞がくる.
(4)ある性質(zhì)について,その程度が一定の基準からはずれていることを表す.
終了する
歸齊(guī qí)的日語翻譯:
〈方〉結(jié)局のところ.実のところ.0
糾錯