跟
拼音gēn
日語翻譯
[GB]2490[電碼]6418
(Ⅰ)(1)(跟兒)かかと.靴や靴下のかかと.(2)つき従う.あとについて行く.(3)(先生に)ついて…する.(機械を)利用して…する.(4)〈舊〉いっしょになる.嫁ぐ.
(Ⅱ)〔介詞〕
(1)(共に行動する人または相手となる人を示す)…と(いっしょに).…と共に.
1.かかと.(靴の)ヒ—ル
2.つき從う.ついていく
3.(先生に)ついて~する.(機械などを)利用して~する.~を使って~する
4.嫁ぐ.一緒になる
5.(誰それ)と一緒に.~と共に
6.(動作の對象を示す)~に對して.~に.~から(借りるなど)
7.(その人物に關(guān)わりがあるかどうか)~に.~と
8.(并列)~と
[關(guān)]和/與/同 6 對
(Ⅰ)(1)(跟兒)かかと.靴や靴下のかかと.(2)つき従う.あとについて行く.(3)(先生に)ついて…する.(機械を)利用して…する.(4)〈舊〉いっしょになる.嫁ぐ.
(Ⅱ)〔介詞〕
(1)(共に行動する人または相手となる人を示す)…と(いっしょに).…と共に.
- 昨天我跟弟弟看電影去了/きのう弟と映畫を見に行った.
- 他說要跟你一起去買東西/彼は君といっしょに買い物に行きたいと言っている.(a)否定詞“不”を“跟”の前に用いるときは話し手の意志を表す.
- 我不跟他在一起/私は彼といっしょにいない(いるのが嫌だ).
- 我不跟這個人見面/私はその人に會わない(會うのが嫌だ).(b)否定詞“不”を“跟”の後に用いるときは客観的に事実を述べる.
- 我跟他不在一起/私は彼といっしょではない(いっしょにいない).
- 我跟這個人不相識/私はその人と知り合いではない.(c)否定詞“沒”は“跟”の前後いずれに用いても意味に変わりがない.
1.かかと.(靴の)ヒ—ル
2.つき從う.ついていく
3.(先生に)ついて~する.(機械などを)利用して~する.~を使って~する
4.嫁ぐ.一緒になる
5.(誰それ)と一緒に.~と共に
6.(動作の對象を示す)~に對して.~に.~から(借りるなど)
7.(その人物に關(guān)わりがあるかどうか)~に.~と
8.(并列)~と
[關(guān)]和/與/同 6 對
0
糾錯