死過去
拼音sǐ guò qù
分詞翻譯
死(sǐ)的日語翻譯:
[GB]4332[電碼]2984(1)死ぬ.(植物が)枯れる.
(a)死んだ人や物を“死”の後または介詞“把”の後に置くことができる.
(b)“死+于”“死+在”の形で,後に時間?場所を表す語句を伴う.“于”は書き言葉に限る.
(2)〈喩〉消失?消滅する(させる).
(3)死んだ.名詞の修飾語として用いる.
(4)動かない.活発でない.発展しない.機能を停止した.行き止まりの.名詞の修飾語として用いる.
1.死ぬ.植物が枯れる
2.消失する.消滅する
3.死んだ~
4.動かない.機能を停止した.活發(fā)でない.行き止まりの
5.妥協(xié)のできない
6.固定した.無理矢理の.柔軟性に欠けた.解くことができない.動かせない
7.決死の
8.頑固に.かたくなに
9.程度が高いことを表す.大變.非常に.きわめて
10.[野球]アウト
[關(guān)]死去/逝去
過去(guò qù)的日語翻譯:
(1)過去.以前.今まで.(2)(話し手または敘述の対象から離れて)向こうへ行く.通り過ぎて行く.
(3)〈婉〉死亡する.死ぬ.必ず“了”を伴う.
----------
複合方向補語“ˉ過去”の用法△
(1)動詞の後に用いて,“跳過去”(飛び越していく)のように動作が話し手(の立腳點)から遠ざかること,あるいは“繞過去”(迂回していく)のように話し手(の立腳點)でない方へ「通過していく」ことを表す.
(2)同じ“繞過去”でも,たとえば“困難,想繞也繞不過去”(困難は避けようとしても避けられるものではない)となれば,そこに「意図」が入り込んでくる.都合の悪いことを意図的にごまかして避けてしまうときにも用いられ,“騙過去了”(うまくだまし通した)のように多く「…しおおす」「…し通す」の意を表す.
(3)反転(向きを変える)の作用を有する動詞(“翻、倒、轉(zhuǎn)、回”など)に用いられると,たとえば“她轉(zhuǎn)過身子去招呼老李”(彼女は振り返って李さんを呼んだ)のように,その動作によって何かの裏側(cè)が話し手の方へ向くようになることを表す.
(4)反転して向こうを向いてしまうのが「彼女」の身體でなく意識であれば,“暈過去”(気を失う)となる.このように本來の正常な狀態(tài)を離れる,特に人間が正気を失った狀
過去;以前
死ぬ
通り過ぎていく
0
糾錯