本來
拼音běn lái
日語翻譯
(1)本來の.もとの.名詞だけを修飾する.(2)もともと.元來.以前.後の狀況とはもともと異なっていたことを表す.(3)もともと…だ.
『語法』道理からして當然そうあるべきことを表す.“就”と呼応して使われる.動詞の前に“應該、該、會、能”などの助動詞を用いるか,動詞+“得(不)”の形にする.反語が使われる.
(Ⅰ)
(5)は“本來”と同じ意味だが,後には普通,単音節(jié)語がくる.たとえば,“本來姓張”“本來就應該你去”“本來打算去看他”“本來可以升學”は“本姓張”“本該你去”“本想去看他”“本可升學”のようになる.また,“本來”が助詞“么(嘛)”といっしょに使われる場合は,“本”に替えて用いることはできない.
『比較』本來:原來
(1)“本來”は,もとからこうであったことも,當然こうなるはずだということも表しうるが,“原來”は後者の意を表すことができない.
(2)“原來”はこのほかに,ある情況を新しく発見した,気づいたことを表すが,“本來”にはこのような用法はない.
1.本來の
2.もともと.以前から
3.當たり前だ.當然だ
『語法』道理からして當然そうあるべきことを表す.“就”と呼応して使われる.動詞の前に“應該、該、會、能”などの助動詞を用いるか,動詞+“得(不)”の形にする.反語が使われる.
- 這部書本來昨天就得還你,拖了時間,很對不起/この本はもともときのうあなたに返さなければいけなかったのに,遅くなってしまってごめんなさい.
- 當天的事本來就應該當天做完/その日のことはもとよりその日にやってしまわなければならない.
- 你本來就有病,哪能這樣大意?/君はもともと病気持ちなのに,こんな不注意なことをするなんて.
(Ⅰ)
(5)は“本來”と同じ意味だが,後には普通,単音節(jié)語がくる.たとえば,“本來姓張”“本來就應該你去”“本來打算去看他”“本來可以升學”は“本姓張”“本該你去”“本想去看他”“本可升學”のようになる.また,“本來”が助詞“么(嘛)”といっしょに使われる場合は,“本”に替えて用いることはできない.
『比較』本來:原來
(1)“本來”は,もとからこうであったことも,當然こうなるはずだということも表しうるが,“原來”は後者の意を表すことができない.
(2)“原來”はこのほかに,ある情況を新しく発見した,気づいたことを表すが,“本來”にはこのような用法はない.
1.本來の
2.もともと.以前から
3.當たり前だ.當然だ
分詞翻譯
本(běn)的日語翻譯:
[GB]1730[電碼]2609(Ⅰ)(1)(草や木の)根,根もと.
(2)(事物の)根源,根本,基,もと.
(3)(云兒)元手.元金.資本.
(4)主な.中心的な.
(5)元來.本來.もともと.
(6)(?外)こちらの.自分の方の.
1.[量]冊子.帳などになっているもの
2.草や木の根.根もと
3.(物事の)根源.もと
4.元手.資金
5.主な.中心的な
6.もともと.元來
7.こちらの.當方の.我々の
8.現(xiàn)在の.今の
9.基づく
10.書類.ノ—ト.冊子
11.テキスト.臺本
來(lái)的日語翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來る.やって來る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある.
『注意』“來”は「來る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定來”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就來,就來”となる.つまり“來”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“來”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主體は“來”の後に置かれる〕
(2)よこす.來させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來する,やってくる.
來る;寄こす;來させる
將來;以後
0
糾錯