有奶便是娘
拼音yǒu nǎi biàn shì niáng
假名【こうりてきであるいみ】
分詞翻譯
有(yǒu)的日語翻譯:
[GB]5148[電碼]2589(1)(主に人を主語として所有を表す)持つ.持っている.否定形は“沒有”“沒”.
(2)(存在を表す)ある.いる.文頭は時間?場所を表す語句に限られる.存在の主體は“有”の後にくるが,時には“有”の前に出ることもある.否定形は“沒有”“沒”.
(3)性質(zhì)や數(shù)量が一定の程度に達することを表す.(a)“有……(+那么)”+形容詞の形.比較の表現(xiàn)に用い,似通っていることを表す.
(4)発生する.生じる.…になる.ある事態(tài)や狀態(tài)の発生?出現(xiàn)を表す.
経過する;時間が経つ
予定が決まる
奶(nǎi)的日語翻譯:
[GB]3644[電碼]1168(1)乳房.
(2)乳.ミルク.
(3)乳房を含ませる.母乳を飲ませる.
1.乳房
2.乳.ミルク
3.乳を飲ませる
便(biàn)的日語翻譯:
[GB]1767[電碼]0189(Ⅰ)(1)便利である.都合がよい.
(2)都合のよい時?機會.
(3)手軽な.簡単な.正式でない.日常の.
(4)排泄物.
(5)排便する.
(Ⅱ)(1)〔副詞〕(=就)すでに.もう.
是(shì)的日語翻譯:
[GB]4239[電碼]2508(Ⅰ)…だ.…である.肯定を表す動詞.否定は“不”しか用いない.
(1)(a)名詞を目的語にとる.…だ.…である.
『阿Q正伝』の作者は魯迅である.
(b)“的”を伴う名詞相當語句を目的語にとる.…だ.…である.
(c)「動詞+目的語」を目的語にとる.…することだ.
(d)(“是”)+動詞+“的”+目的語の形で.…したのだ.動詞は過去の動作を表す.
(e)“是”の前後に同じ語句を繰り返して,(確かに,本當に)…だ,とその事柄を確認するが,前後関係からさまざまな意味が加わる.
正しい
娘(niáng)的日語翻譯:
[GB]3679[電碼]1224(1)母.お母さん.
『比較』娘:媽:母親 “母親”は書き言葉で,文章の中や改まった話し言葉で用いる.呼びかけには用いない.“娘”と“媽”は話し言葉で,呼びかけにも用いる.この二つは地方,階層または個々の習慣などの違いによって使い分けられる.
(2)目上や年長の既婚の婦人.単獨では用いない.
(3)若い女性.単獨では用いない.
1.母.お母さん
2.目上や年長の女性に對して用いる
3.若い女性
0
糾錯