剛剛
拼音gāng gāng
假名【...したばかり】
日語翻譯
〔副詞〕(=剛)ちょうど.たった今.…したばかり.“剛”と基本的に同じ.意味と用法の上で次のような違いがある.(a)二つの動作?狀態(tài)の継起を表す場合,“剛剛”は“剛”よりもっと間隔の短いことを表す.たとえば,
- 他剛要敲門,門就開了/彼がノックしようとしたときに,ドアが開いた.
- 他剛剛要敲門,門就開了/彼がノックをしようとするかしないうちに,ドアが開いた.(b)“剛”は“一”を伴うことができるが,“剛剛”はそれができない.
- 他剛一進村,就看見了那棵柳樹/彼は村に入るとその柳の木を見つけた.
- 他剛剛進村,對那里的情況還不十分了解/彼は村にやってきたばかりで,そこの事情がまだよく分からない.(c)數(shù)量詞の前に用いるとき,“剛”は數(shù)量の少ないことを強調(diào)するのに対し,“剛剛”はちょうどその數(shù)量であることを表す.
- 他搬到北京剛三年/彼は北京に引っ越してきてまだ3年にしかならない.
- 他搬到北京剛剛三年/彼が北京に引っ越してきてちょうど3年になる.?【剛】
0
糾錯