就是了
拼音jiù shì le
假名【...すればいい】
日語翻譯
〔助詞〕平敘文の文末に用いる.(1)…してよい.…すればいい.…したらいい.
- 我一定按期交貨,你放心就是了/必ず期日どおり商品を納めるから,安心していればいい.
- 要知道個究竟,你看下去就是了/結果を知りたいなら,終わりまで見ていけばいい.
- 你放心,我決不說出去就是了/安心しなさい,決して口外はしないから.
- 這事誰都知道,我不過不說就是了/だれだってそれを知っているよ,私は言わないだけのことさ.
- 我和他只不過認識就是了,說不上有什么深交/彼とは顔見知りにすぎない,別に親しいというほどではない.
- 你可別當真,我只隨便說說就是了/本気にするな,ぼくはただ気軽に言ってみただけだから.
分詞翻譯
就(jiù)的日語翻譯:
[GB]3045[電碼]1432(Ⅰ)(1)近づく.近寄る.
(2)就く.従事する.始める.
(3)成し遂げる.完成する.でき上がる.
(4)(手近にある便宜?機會などを)利用する.目的語が単音節(jié)でない場合は“就著”となる.
(5)(…をおかずにしてごはんを)食べる.(…をさかなにして酒を)飲む.
是(shì)的日語翻譯:
[GB]4239[電碼]2508(Ⅰ)…だ.…である.肯定を表す動詞.否定は“不”しか用いない.
(1)(a)名詞を目的語にとる.…だ.…である.
『阿Q正伝』の作者は魯迅である.
(b)“的”を伴う名詞相當語句を目的語にとる.…だ.…である.
(c)「動詞+目的語」を目的語にとる.…することだ.
(d)(“是”)+動詞+“的”+目的語の形で.…したのだ.動詞は過去の動作を表す.
(e)“是”の前後に同じ語句を繰り返して,(確かに,本當に)…だ,とその事柄を確認するが,前後関係からさまざまな意味が加わる.
正しい
了(le)的日語翻譯:
[GB]3343[電碼]0055〔助詞〕機能?構造上の違いなどから見て,“了”には動態(tài)助詞の“了1”((Ⅰ))と語気助詞の“了2”((Ⅱ))がある.“了1”と“了2”はそれぞれ役割分擔をしているが,時には“了2”が“了1”の働きを兼ねることもある.
『発音』“了1”は特に強調する時や文語文調ではと発音される.“了1”と區(qū)別するためもあって,“了2”のかわりに“啦 la ”(“了2 le ”と“啊 a ”の合音)を用いることもある.なお,“咯 lo ”“嘍 lou ”などもそれぞれ“了 le ”と“喔 wo ”,“了 le ”と“嘔 ou ”の合音である.
(Ⅰ)〔動態(tài)助詞〕動詞?形容詞の後ろに置き,動作?行為の完了や狀態(tài)の変化などを表す.ローマ字表記では一般に前の動詞?形容詞といっしょにつづる.
(1)すでに起きた動作に用いる.
(2)予期される動作,あるいは仮定の動作に用いる.
(3)狀態(tài)の変化を表す.その後ろに変化の幅を示す數(shù)量詞がくる.
(4)ある性質について,その程度が一定の基準からはずれていることを表す.
終了する
0
糾錯