取而代之
拼音qǔ ér dài zhī
假名【とってかわる】
分詞翻譯
取(qǔ)的日語翻譯:
[GB]4001[電碼]0648(1)(物をある場所から)取る,受け取る,はずす.
(2)得る.受け取る.単獨では用いない.
(3)(よくない結(jié)果を)招く,受ける.
(4)採用する.(選び)取る.(名前を)つける.(ある態(tài)度を)とる.
1.(ものをある場所から)取る.受け取る.はずす
2.得る.受け取る
3.(よくないことを)招く.受ける
4.采用(する).選び取る.(ある態(tài)度を)取る.(名前を)つける
而(ér)的日語翻譯:
[GB]2288[電碼]5079〔接続詞〕
(1)しかして.名詞以外の並列等の関係にある二つの成分(動詞?形容詞またはそれらを中心とする句)を接続する.(a)並列関係にある,または関連のある成分を接続する.
(2)(…より)…まで.
(3)方式や狀態(tài)を表す成分を動詞に接続する.
1.~でありまた~である(并列)
2.~ではあるが~ではない(肯定+否定)
3.~をして~となる(順接)
4.~であるのに~しない(意味が正反對の物)
5.~のために~となる(原因)
6.~から~まで
7.~して~となる(方式)
8.~であるのに~ならば(假定)
代(dài)的日語翻譯:
[GB]2090[電碼]0108(Ⅰ)(1)代わる.代わってする.
(2)代理(となる).
(3)〈姓〉代[だい?たい]?タイ.
(Ⅱ)(1)歴史の時代區(qū)分.代.
(2)世代.ジェネレーション.
(3)〈地質(zhì)〉地質(zhì)時代を最も大きく分けた區(qū)分.代.
1.代わる.代わって~する
2.代理(する)
3.姓
4.時代の區(qū)分.~代
5.世代
之(zhī)的日語翻譯:
[GB]5414[電碼]0037〈書〉(Ⅰ)〔指示代詞〕
(1)これ.それ.あれ.人や事物をさす.目的語にしかならない.
(2)形式的に用いられるだけで,具體的になにかをさすのではない.一部の固定的な表現(xiàn)の中で用いられる.
(3)この.その.
(Ⅱ)〔助詞〕の.所有?修飾などの関係を表す.
(Ⅲ)行く.
行く;至る
助詞??の??に當たる
第三人稱に使われる
??これ??の意味
0
糾錯
最新應(yīng)用
- 10你與霧之迷宮