取快一時(shí)
拼音qǔ kuài yī shí
分詞翻譯
取(qǔ)的日語翻譯:
[GB]4001[電碼]0648(1)(物をある場所から)取る,受け取る,はずす.
(2)得る.受け取る.単獨(dú)では用いない.
(3)(よくない結(jié)果を)招く,受ける.
(4)採用する.(選び)取る.(名前を)つける.(ある態(tài)度を)とる.
1.(ものをある場所から)取る.受け取る.はずす
2.得る.受け取る
3.(よくないことを)招く.受ける
4.采用(する).選び取る.(ある態(tài)度を)取る.(名前を)つける
快(kuài)的日語翻譯:
[GB]3176[電碼]1816(Ⅰ)(1)(?慢)(速度が)速い.
(2)急ぐ.
(3)すばしこい.鋭い.述語だけに用いる.
(4)(?鈍)(刃物が)よく切れる,鋭利である.
(5)痛快だ.さっぱりした.あっさりした.気持ちのよい.
(Ⅱ)〔副詞〕ほどなく.間もなく.間近に.もうすぐ.じきに.近いうちにある動(dòng)作が行われたり,ある現(xiàn)象が現(xiàn)れることを述べる.通常,文末には“了”を伴う.
(a)“快”+動(dòng)詞の形.
楽しい;
刃物が切れる
速い;直ぐ
一時(shí)(yī shí)的日語翻譯:
(1)〈書〉ある時(shí)期.一時(shí).(2)ここしばらく.當(dāng)分の間.
(3)とっさに.急に.ふと(した).その場で.即座に.
『注意』“一時(shí)”+否定形で,何かの情況が突然発生して,瞬時(shí)にそれに対応することができないことを表す場合も多い.そのときは「とっさに」「たまたまそのとき」などの日本語が対応する.“一時(shí)”の後には,“想不起(來)”(思い出せない),“摸不清”(はっきりつかめない),“鬧不清”(はっきり分からない),“張不開口”(口がきけない)などの語句が続くことが多い.
(4)(=時(shí)而')時(shí)には.
1.當(dāng)分の間.ここしばらく
2.ある時(shí)期.一時(shí)期
3.とっさに.急に.即座に.その場で
4.時(shí)には
0
糾錯(cuò)
最新應(yīng)用
- 3菜園大師