陰錯陽差
拼音yīn cuò yáng chā
假名【ふちゅういでまちがいをおこす】
分詞翻譯
陰(yīn)的日語翻譯:
[GB]5085[電碼]7113(1)(?陽)陰.昔の中國の哲學(xué)で,宇宙や人間社會を貫く二大対立面の一方.たとえば,男は“陽”で女は“陰”とした.
(2)(?陽)月.太陰.
(3)〈気〉曇る.曇り.空の80パーセント以上が雲(yún)に覆われた狀態(tài)をいう.
(4)(陰兒)日陰.
(5)(?陽)山の北側(cè).川の南側(cè).
(6)背面.裏側(cè).
(7)(?陽)へこんだ.
(8)(?陽)隠れた.內(nèi)緒の.表に現(xiàn)れない.
(9)陰険である.朗らかでない.
陰陽の陰
曇
時間
外から見えない
日陰
錯(cuò)的日語翻譯:
[GB]2077[電碼]6934(Ⅰ)(1)まちがっている.正確でない.正しくない.
(2)悪い.よくない.劣っている.
『語法』否定形“不錯”の形でのみ用いる.“不錯”の程度は「悪くない」から「たいへんよい」まで幅がある.“不錯”が名詞を修飾するときは,“很、相當(dāng)”などを前に,“的”を後につける.
(3)(位置?時間などを)ずらす.ずれる.行きちがう.名詞を目的語にとる.
(4)入り混じる.亂雑に入り組む.
(5)摩擦する.こする.
1.間違い(だ).間違える.過失.過ち(を犯す)
2.惡い.劣っている
3.(位置や時間などが)ずれる.行き違う.ずらす
4.入り組む.入り交じる
5.こする.こすれる
6.メッキする
7.玉を磨く(砥石)
陽(yáng)的日語翻譯:
[GB]4984[電碼]7122(1)(?陰)(易學(xué)で)陽.
『參考』易學(xué)では,世界は相反する性質(zhì)をもつ陰と陽からつくられていると見なし,女性に対する男性,月に対する太陽など,積極的とされるほうを陽とする.
(2)(?陰)太陽.日光.
(3)(?陰)山の南側(cè).川の北側(cè).共に陽光が射すところであることから.
(4)(?陰)突起した.
(5)(?陰)あらわになっている.あらわに.
(6)(?陰)現(xiàn)世の.この世の.
(7)(?陰)〈物〉陽電気を帯びた.
陰陽の陽
男の *
日光;太陽
日向
山の南側(cè);川の北側(cè)
差(chā)的日語翻譯:
[GB]1878[電碼]1567(1)(=差)差.違い.
(2)〈數(shù)〉差.“差數(shù)”ともいう.
(3)〈書〉いささか.多少.
『異読』【差,,】
『成語』不差累黍,天差地遠(yuǎn),一差二錯,一念之差,陰錯陽差
0
糾錯